Выбрать главу

- Мадам, принц говорит, что мои глаза точно звезды, а кто-то еще сказал, что стрелы моих глаз сразили его, а...

- Фи, душечка! - перебила миледи. - Никогда не рассказывай мне таких вещей на балах. Я хочу представить тебя мадам де ла Рок. Идем!

Но в полночь Леони ускользнула из бального зала и вышла в вестибюль. Из большой гостиной навстречу ей вышел Конде.

- Прелестная бабочка! Я искал вас, мадемуазель, и не мог найти!

Леони улыбнулась ему.

- Скажите, вы не видели монсеньера, мосье?

- Десяток монсеньеров, моя бабочка. Какой из них вам нужен?

- Мой собственный монсеньор, - ответила Леони. - Герцог Эйвон, кто же еще.

- О, он в дальней гостиной, мадемуазель. Но не могу ли я заменить его?

Она покачала головой.

- Нет, мосье. Мне нужен он.

Конде взял ее за руку и улыбнулся ей с высоты своего роста.

- Вы жестоки, сказочная принцесса! А я думал, что чуточку нравлюсь вам.

- Ну да. Вы мне очень нравитесь, - заверила его Леони. - Но сейчас я хочу видеть монсеньора.

- В таком случае я немедля приведу его, - галантно предложил Конде.

- Нет-нет! Я сама пойду к нему. Проводите меня!

Конде тут же предложил ей руку.

- Вы подобрели, мадемуазель! А монсеньор не намерен привезти вас в Версаль?

- Кажется, да. А вы там будете? Пожалуйста, мосье!

- Разумеется, я там буду. И наверное, я встречу вас на рауте мадам Лоншан?

- Не знаю, - ответила она. - Кажется, я побываю на очень многих раутах, но монсеньор пока не говорил мне на чьих. О, вот он! - Она сняла руку с локтя Конде и побежала туда, где стоял его светлость. - Монсеньор, а я вас ищу! Принц проводил меня. Благодарю вас, мосье. - Она дружески протянула ему руку. - А теперь идите потанцуйте с... с... ну, с кем-нибудь! Я ведь никаких имен не знаю!

Конде поцеловал изящную ручку.

- Вы представите ее ко двору, герцог?

- На приеме через неделю, - ответил его светлость.

- Превосходно! - сказал Конде, поклонился и оставил их вдвоем.

Герцог посмотрел на свою воспитанницу с легкой усмешкой.

- Ты позволяешь себе командовать особами королевской крови, малютка!

- О, монсеньор, он же совсем юный и так похож на Руперта! Он не рассердился, как вы думаете?

- Как будто бы нет, - ответил герцог. - Так для чего я тебе понадобился, дитя мое?

- Ни для чего, монсеньор. Просто подумала, что надо вас найти.

- Ты устала, малютка. - Он подвел ее к кушетке. - Ну, так немножко посиди со мной.

- Да, пожалуйста, монсеньор. Такой хороший бал! Я танцевала уж не знаю со сколькими вельможами, и все они были очень-очень любезны.

- Рад это слышать, дитя, - сказал он серьезно. - И как тебе нравится твой принц?

- О, fort amusant!* Он мне столько рассказал про двор, монсеньор, и называл гостей... нет-нет, называл их мосье де Брионн. Боюсь, я сказала принцу "ба!", но ему понравилось, и он засмеялся. И я танцевала с Рупертом... и - о, монсеньор! - с мосье д'Анво. Он сказал, что конечно же уже видел меня. - Ее глаза заискрились. - И мне так захотелось сказать: "Но да, мосье. Как-то вечером я подала вам вино у Вассо!"

______________

* Здесь: с ним очень весело! (фр.)

- Искренне надеюсь, что ты удержалась, малютка?

- О да! Я была очень благоразумна, монсеньор. Я сказала: "Нет, не думаю, что мы уже встречались, мосье". Только ведь это была неправда, верно?

- Ничего, дитя, ответ был правильным. А теперь я представлю тебя моему старинному другу, который желает побеседовать с тобой. Идем, малютка.

- Qui est-ce?* - спросила она. Он медленно пошел с ней через гостиные в вестибюль.

______________

* Кто это? (фр.)

- Герцог Ришелье, дитя мое. Ты будешь с ним очень любезной.

- Хорошо, монсеньор, - ответила она кротко и кивнула юному щеголю, который улыбался ей и старался перехватить ее взгляд. - Весь вечер я была очень любезна со всеми. Кроме Руперта, конечно.

- Это разумеется само собой, - заметил герцог и повел ее в залу.

Пожилой щеголь стоял у камина в дальнем его конце и оживленно беседовал с полноватой, но красивой дамой. Эйвон подождал, пока дама не отвернулась к другим собеседникам, а тогда направился туда.

Ришелье увидел его и пошел ему навстречу.

- А, Джастин! Исполнение обещания. Ваша прелестная воспитанница.

Леони сняла руку с локтя Эйвона и сделала реверанс. Ришелье поклонился, взял ее руку и ласково похлопал.

- Дитя, я завидую Джастину. Джастин, уйдите! Я без вас заботливо пригляжу за мадемуазель.

- Не сомневаюсь, - ответил его светлость и отправился на поиски леди Фанни.

Когда он проходил через вестибюль, его перехватил Арман Сен-Вир.

- Друг мой, кто она? - спросил он. - Я просил миледи Фанни представить меня, и она была столь любезна... И все время, пока я разговаривал с этой сильфидой, - mon Dieu, qu'elle est jolie!* - я спрашивал себя: кто она? Кто она?

______________

* Бог мой, как она красива! (фр.)

- И ты себе ответил? - поинтересовался его светлость.

- Нет, Джастин! А потому я спрашиваю тебя: кто она?

- Моя воспитанница, мой милый Арман. - Его светлость улыбнулся и пошел дальше, уступив дорогу мадемуазель де ла Вог.

Фанни он нашел в столовой с Давенантом. Она помахала ему.

- Я заслужила минутку отдыха, - объявила она весело. - Право же, Джастин, я представила друг другу десятки детей, так и не запомнив их имен! А где Леони?

- С Ришелье, - сказал он. -Нет, Фанни, не тревожься, он поклялся держать себя в руках. Хью, ты был неоценим в этот вечер.

Миледи начала обмахиваться веером.

- Мы все тут немного потрудились, - сказала она. - Мой бедный Эдвард играет в ломбер с вдовствующими графинями, а Руперт даже носа не показал в карточном салоне.

- Но вы трудились больше всех, - сказал Давенант.

- Ах, это было бесподобно! - ответила она. - Джастин, право, не знаю, сколько молодых кавалеров строили куры Леони! Конде совершенно очарован, по его словам! Нет, я просто маменька девицы на выданье! Когда я представляю Леони, то чувствую себя пятидесятилетней! Да-да, Хью, положительно так. Но когда я вновь увидела Рауля де Фонтенуа - о, я снова стала юной! - И она возвела глаза к небу.

Однако вскоре гости начали прощаться, и наконец они остались в вестибюле одни - утомленные, но торжествующие.

Руперт широко зевнул.