Выбрать главу

В конце концов ей удалось его отыскать под круглым окном, в обществе Ришелье и герцога Нойля. Он сразу же подошел к ней.

- Ну, Фанни, где малютка?

- С Клотильдой де Воваллон, - ответила Она. - Джастин, она дала Конде свой букетик, а он приколол его к груди! Куда это приведет?

- Никуда, дорогая моя, - безмятежно ответил

герцог.

- Но, Джастин, особ королевской крови нельзя так завлекать! Излишняя милость грозит бедой не меньше ее отсутствия!

- Прошу, не расстраивайся, дорогая. Конде не влюблен в малютку, и она в него не влюблена.

- Влюблена! Только этого не хватало бы! Но все это кокетство...

- Фанни, иногда ты бываешь совсем слепой. Конде забавляется, и только.

- Пусть так! - Миледи пожала плечами. - Что теперь?

Его светлость поднес к глазам лорнет и оглядел галерею.

- Теперь, моя дорогая, я хочу, чтобы ты вернулась за Леони и представила ее мадам де Сен-Вир.

- Зачем? - спросила сестра, вглядываясь в его лицо.

- Ну, я думаю, это может быть ей интересно, - ответил его светлость и улыбнулся.

Когда леди Фанни подвела Леони к мадам де Сен-Вир, та судорожно сжала веер, и даже румяна не скрыли, как она побледнела.

- Мадам! - Фанни заметила стиснутую руку и расслышала быстрый вздох. Мы так давно не виделись! Надеюсь, я нахожу вас в добром здравии?

- Да, мадам. А вы с... с вашим братом... в Париже? - Каждое слово давалось графине с трудом,

- Да. Вывожу эту девочку в свет, - сказала Фанни. - Не забавно ли? Как летят годы! Могу ли я представить вам воспитанницу моего брата? Мадемуазель де Боннар, мадам де Сен-Вир! - Она отступила на шаг.

Графиня невольно протянула руку.

- Дитя... - произнесла она дрожащим голосом, - прошу вас, посидите со мной немного. - Она обернулась к Фанни. - Мадам, оставьте ее со мной. Мне хотелось бы с ней поговорить.

- Но, разумеется! - ответила Фанни и тотчас ушла.

А Леони осталась, глядя в лицо своей матери. Графиня взяла ее руку и принялась ласково поглаживать.

- Пойдемте, моя крошка! - сказала она слабым голосом. - Вон у стены свободная кушетка, Вы побудете со мной... две-три минуты?

- Да, мадам, - сказала Леони вежливо, удивляясь про себя, почему эта увядшая дама так взволнована. Ей вовсе не нравилось, что ее оставили с женой Сен-Вира, но она послушно пошла с ней к кушетке и села подле нее.

Графиня словно растерялась. Она по-прежнему сжимала руку Леони, не спуская, с девушки жаждущих глаз.

- Скажите мне, cherie, - выговорила она наконец, - вы... вы счастливы?

Леони удивилась.

- О да, мадам, конечно, я счастлива!

- Этот человек... - Графиня прижала платок к губам. - Этот человек... добр с вами?

- Вы спрашиваете о монсеньере, моем опекуне, мадам? - сдержанно произнесла Леони.

- Да, petite, да, о нем. - Рука графини дрожала.

- Naturellement*, он добр со мной, - ответила Леони.

______________

* Разумеется (фр.).

- Вы обиделись, но, право же, право... Дитя, вы так молоды! Я... могла бы быть вашей матерью! - Она засмеялась вымученным смехом. - А потому вы простите то, что я скажу вам, не правда ли? Он... ваш опекун... не очень хороший человек, а вы... вы...

- Мадам! - Леони отдернула руку. - Я не хочу быть с вами грубой, вы понимаете, но я не позволю вам говорить подобное о монсеньоре.

- Вы так к нему привязаны?

- Да, мадам, я люблю его de tout mon coeur*.

______________

* Всем сердцем (фр.).

- О, mon Dieu! - прошептала графиня. - А он... любит вас?

- Нет-нет, - сказала Леони. - То есть я не знаю, мадам. Он просто очень добр со мной;

Глаза графини впились в ее лицо.

- Это хорошо, - сказала она со вздохом. - Дитя, вы давно живете у него?

- О!.. э... depuis longtemps*, - неопределенно ответила Леони.

______________

* Уже давно (фр.).

- Дитя, не смейтесь надо мной! Я... я сохраню ваши слова в тайне. Где герцог нашел вас?

- Простите, мадам, но я забыла.

- Он велел вам забыть! - быстро сказала графиня. - Не правда ли?

Кто-то подошел к кушетке, графиня вздрогнула и умолкла.

- Какая удачная встреча, мадемуазель! - сказал Сен-Вир. - Надеюсь, я вижу вас в добром здравии.

Леони вздернула подбородок.

- Мосье? - произнесла она с недоумением. - Ah, je me souviens!* Мосье де Сен-Вир! - Она обернулась к графине. - Я познакомилась с мосье... peste... забыла! Ах да! В Леденье, под Гавром, мадам.

______________

* А, вспоминаю! (фр.)

Сен-Вир нахмурился.

- У вас прекрасная память, мадемуазель.

Леони посмотрела ему между глаз.

- Да, мосье. Я не забываю людей. Никогда!

Шагах в десяти от них стоял Арман Сен-Вир, словно приросший к полу.

- Nom d'un nom d'un nom d'un nom!* - ахнул он.

______________

* Букв.: имя имени, имени, имени (фр.). Божба.

- Это выражение, - произнес у него за спиной мягкий голос, - мне никогда не нравилось. Оно лишено... э... образности и силы.

Арман резко обернулся к герцогу.

- Мой друг, теперь ты мне скажешь, кто такая мадемуазель де Боннар!

- Сомневаюсь. - Герцог взял понюшку табака.

- Но посмотри на нее! - потребовал Арман. - Она же вылитый Анри! Да, Анри! Теперь, когда я увидел их рядом...

- Ты так считаешь? - переспросил его светлость. - Мне она кажется гораздо красивее дражайшего графа и несравненно утонченней.

Арман потряс его за плечо.

- Кто она?

- Дорогой Арман, у меня нет ни малейшего намерения сообщать тебе это, а потому, молю тебя, не стискивай мое плечо так сильно! - Он отвел руку Армана и разгладил атлас. - Вот так. Ты поступишь разумно, мой друг, если будешь слеп и глух ко всему, что касается моей воспитанницы.

- Ах, так?! - Арман прожег его взглядом. - Хотел бы я знать, какую игру ты ведешь. Она его дочь, Джастин! Хоть поклянусь!

- Будет лучше, мой милый, если ты воздержишься от этого. Позволь мне доиграть эту игру до конца. И ты не будешь разочарован.

- Но я не понимаю! Даже вообразить не могу, что ты намерен сделать с...

- В таком случае, прошу, и не пытайся, Арман. Я же сказал, что разочарован ты не будешь.

- Так мне онеметь? Хотя весь Париж вскоре заговорит об этом!

- Вот и я так думаю, - согласился его светлость.

- Анри это не понравится, - задумчиво произнес Арман. - Но не вижу, как это может ему повредить. Так почему же ты...

- Мой милый, игра много сложнее, чем тебе кажется. И тебе лучше в нее не вступать, уверяю тебя.