К большому удивлению домочадцев Эйвона, он все еще благоговейно обоготворял герцога. Ничто не могло переубедить его, и если кто-нибудь из лакеев в людской давал выход своим чувствам и позволял себе нелестные тирады по адресу герцога, Леон приходил в неистовый гнев. А поскольку герцог запретил пальцем прикасаться к пажу без прямого его распоряжения, лакеи перестали распускать языки в присутствии Леона, так как он чуть что хватался за кинжал, а они не осмеливались нарушить приказ герцога. Гастон, камердинер, считал это жаркое преклонение прискорбным заблуждением: его понятия о благопристойности возмущал самый факт, что кто-то становится на защиту его светлости, и он не раз пытался убедить пажа, что долг всякого уважающего себя слуги - питать отвращение к герцогу.
- Mon petit*, - сказал он категорично, - это смешно. Немыслимо. И mкme** возмутительно. Это противно всем обычаям. А герцог ведь не человек. Некоторые называют его Сатаной, и, mon Dieu***, у них есть на то причина!
______________
* Малыш (фр.).
** Даже (фр.).
*** Мой Бог (фр.).
- Я никогда не видел сатаны, - отозвался Леон из глубины кресла, в котором сидел, поджав ноги, - но не думаю, что монсеньор похож на него. - Он поразмыслил. - Но если он правда похож на дьявола, то, значит, мне бы очень понравился дьявол. Да и мой брат называл меня сыном дьявола.
- Какой стыд! - сказала толстая мадам Дюбуа, домоправительница, возмущенным тоном.
- Ну да, характер у него прямо дьявольский! - усмехнулся лакей Грегуар.
- Да послушай меня! - не отступал Гастон. - Господин герцог жесток! Кому это знать, как не мне! И я говорю тебе, moi qui te parle*, если бы он приходил в ярость, все было бы прекрасно. Брось он в меня зеркалом, я бы ничего не сказал. Так поступает благородный человек, аристократ! Но герцог... Ба! Он говорит мягко, так мягко, и глаза у него почти закрыты, а его голос... voilа, я содрогаюсь! - И он содрогнулся, но тут же воспрял духом под одобрительный ропот. - А ты, когда он говорит с тобой, как с мальчиком? Он говорит с тобой, точно ты его собака! А! Восхищаться таким человеком - непроходимая глупость! Невозможно поверить!
______________
* Это я тебе говорю (фр.).
- А я и есть его собака, - твердо сказал Леон. - Он добр со мной, и я его люблю.
- Добр! Мадам, вы слышите? - воззвал Гастон к домоправительнице, которая вздохнула и скрестила руки на груди.
- Он такой молоденький! -сказала она.
- Теперь я вам кое-что расскажу! - вскричал Гастон. - Этот герцог, что он, по-вашему, сделал три года назад? Вы видите этот дом? Он великолепен, он'стоит больших денег! Eh, bien! Я служу герцогу уже шесть лет, а потому вы можете мне верить. Три года назад он был беден! Одни долги и закладные. О, мы жили на широкую ногу, bien sыr*. Аластейры иначе не могут. Мы всегда были окружены такой же роскошью, но за блеском прятались одни долги. Мне это хорошо известно. Затем мы едем в Вену. И герцог... он, как всегда, играет по-крупному - это у них в роду! Сначала он проигрывает. Но вы бы не сказали, что это его удручает, - он по-прежнему улыбается. Это тоже у него в привычке. И тут приезжает молодой вельможа, очень богатый, очень веселый. Он садится играть с герцогом. И проигрывает. И предлагает удвоить ставку; герцог, он соглашается. Чего еще можно было ждать? Молодой вельможа все проигрывает и проигрывает. Пока, наконец, - бам! - играть ему больше не на что. Его богатство перешло к другому. Молодой человек разорен absolument**. Герцог уходит. Он улыбается... А! Эта улыбка! Вскоре молодой человек дерется на дуэли. На пистолетах. И он стреляет мимо, совсем мимо! Он был разорен и поэтому выбрал смерть! А герцог, - Гастон всплеснул руками, герцог едет в Париж и покупает этот особняк на деньги молодого вельможи.
______________
* Здесь: можете не сомневаться (фр.).
** Абсолютно (фр.).
- О! - вздохнула мадам и покачала головой. Леон чуть вздернул подбородок.
- Ну и что тут такого? Монсеньор играл честно. Этот молодой человек был глуп. Voilа tout!*
______________
* Вот и все (фр.).
- Mon Dieu! Вот как ты говоришь о пороке! А, я мог бы многое рассказать! Если бы ты знал женщин, которым герцог строил куры! Если бы ты знал...
- Мосье! - Мадам Дюбуа возмущенно подняла ладонь. - При мне?
- Прошу прощения, мадам. Нет, я ничего не скажу. Ничего! Но сколько мне известно!
- Некоторые мужчины, - сказал Леон задумчиво, - так уж созданы, по-моему. Я таких навидался!
- Fi done!* - вскричала мадам. - И такой молоденький!
______________
* Фи! (фр.)
Леон пропустил ее возглас мимо ушей и посмотрел на Гастона с выражением житейской умудренности, которая выглядела забавно на его юном лице.
- И когда я видел такое, то мне казалось, что всегда виновата женщина.
- Только послушать этого ребенка! - ахнула мадам. - Ты, что ты знаешь, petit, в твоем-то возрасте?
Леон передернул плечами и вновь склонился над своей книгой.
- Наверное, ничего, - ответил он.
Гастон нахмурился и готов был продолжать беседу, но его опередил Грегуар:
- Скажи, Леон, ты будешь сегодня сопровождать герцога?
- Я всегда хожу с ним.
- Бедный, бедный мальчик! - сострадательно вздохнула мадам Дюбуа. - Это уже никуда не годится!
- Почему? Мне нравится.
- Не сомневаюсь, mon enfant*. Но водить ребенка в Вассо-Торкилье voyons, это не covenable**!
______________
* Дитя мое (фр.).
** Здесь: пойми... это не принято (фр.).
Глаза Леона злокозненно заблестели.
- Вчера вечером я был с монсеньером в Мэзон-Шурваль, - сказал он невинно.
- Как! - Мадам опустилась в кресло. - Это уже переходит все пределы!
- А вы там бывали, мадам?
- Я? Nom de Dieu*, что еще придет тебе в голову? Неужели можно вообразить меня в подобном месте?
______________
* Здесь: Господи Боже (фр.).
- Нельзя, мадам. Там ведь бывают только аристократы, правда?
Мадам презрительно фыркнула.
- И смазливые уличные шлюшки! - съязвила она.
Леон наклонил голову набок.
- Мне они смазливыми не показались. Накрашенные, вульгарные, говорят громко, манеры самые грубые. Но я видел очень мало. - Он сдвинул брови. - Не знаю... по-моему, я рассердил монсеньора, потому что он вдруг обернулся и сказал: "Подожди меня внизу!" Так сказал, как будто был недоволен.
- Леон, расскажи нам про Мэзон-Шурваль, - попросил Гастон, не совладав с любопытством.