___________________________________________
[1] Анемоны на языке цветов означают: «Я покидаю тебя!»
Часть II. Перекрёсток равнозначных дорог. Глава 3. Колесо фортуны
Мне небеса не могут указать.
В твоих глазах я истину читаю,
Что верность с красотою не умрут.
Отрывок из сонета Шекспира № 14.
Перевод: А. Кузнецова.
Припарковав машину на окраине парка, Огниан выключил радио и, откинувшись на спинку сиденья, кинул беглый взгляд на хронометр. До встречи с Раданом осталось чуть меньше получаса. Тот всегда отличался от него особой пунктуальностью и должен был приехать в назначенное место секунда в секунду. Поэтому, решив не терять понапрасну время и заняться чем-то полезным, Огниан достал из барсетки электронную книгу с последними научными статьями о неизлечимых человеческих болезнях и принялся тщательно их изучать. Несколько десятилетий назад он поставил перед собой новую цель – не тратить глупо и безрассудно свою вечность. Ему хотелось оставить след – пусть неизвестный, но значимый – в жизни тех, чья кровь по сей день утоляет его голод, дарит молодость и побег от забвения. Труд во благо людей – мнимый уход от идущей за ним по пятам смерти, от скуки. Серой, безликой тоски, переплетённой с пресными эмоциями чреды однообразных дней.
Минут десять-пятнадцать Огниан тщетно пытался сосредоточенно вчитываться в строки, но, как ни старался, не мог сконцентрироваться. Помимо того, что его мысли, словно стая голубей, привлечённых хлебными зёрнами, кружились вокруг Радана и Лазарины, он неосознанно возвращался к тому событию, что произошло накануне рано утром.