Выбрать главу

Часть I. Нити прошлого. Глава 6. Пари

Прелестный скряга, ты присвоить рад 
То, что дано тебе для передачи. 
Несчитанный ты укрываешь клад, 
Не становясь от этого богаче. 

Ты заключаешь сделки сам с собой, 
Себя лишая прибылей богатых. 
И в грозный час, назначенный судьбой, 
Какой отчёт отдашь в своих растратах? 

Отрывок из сонета Шекспира № 4. 
Перевод: С. Маршака.



Внутри раскинулась пустота, и её ничем нельзя было разбавить. Она тугим кольцом сжимала в тисках. Ни вдоха, ни выхода, только она… так непохожая на сонное виденье горя или гибели чувств. Она другая… не копия своих сестёр-близнецов с нотками холодного безразличия и тишины оглушительной. В этой пустоте слишком много сжимающей боли. 



Мысли, подобные назойливым мухам, жужжали над въевшейся в рассудок драматичной картиной: Авелин – слабая, сломленная. В памяти Милены тут же всплыла дождливая ночь, тёмный асфальт и одинокие фонари. На душе отпечатки безмолвного страха зарисовали узоры подступающих мук. 

Солёные слёзы на мягких губах, вязкая кровь на бледных ладонях, глубокие порезы на маленьком сердце – ни забыть эти фрагменты жизни, ни выкинуть в мусорное ведро. Невозможно их стереть, удалить, уничтожить. Изо дня в день они преследуют Милену, словно мрачные тени, сковывая чувство надежды на спасение – спасение, которого может и не быть. 

Томление в неизвестности, вера в счастливое будущее. И больше нет ничего, лишь тихое тиканье настенных часов. Ни одной мысли, ни одного чувства. 

Брошенный взгляд на небо через зеркало и окно, а внутри по-прежнему вакуум. Солнце купается в проплывающих мимо тучах, подобных сахарной вате. Его золотистые лучи боязливо, но аккуратно касаются макушек деревьев, даруя им теплоту, сравнимую с нежностью прикосновения любимых губ. Порывы ветра уплотняют облака, затягивая их в тугой узел. Солнце гаснет в них. Больше света не видно. Свинцовое небо нависло над городом. Клетка вокруг. Ключи безвозвратно потеряны.