Выбрать главу
. Малышка Герти завернулась в одеяло с головой и попыталась заснуть. Пролежав так некоторое время, она, к своему ужасу, услышала как кто-то снаружи начал тихонько царапаться в оконное стекло. Замирая от ужаса она всё же набралась духу и, высунув из под одеяла голову, посмотрела в окно. То что увидела моя маленькая кузина было ужасно. За окном, прижавшись лицом к стеклу, стоял, как она сказала, мёртвый дядя, и царапал стекло ногтями. Когда её спросили, почему она решила что тот человек был мёртвым? Малышка сказала что дядя этот точно неживой так как лунный свет кое-где просвечивал сквозь него. А ещё он выглядел очень бледным и страшным. Лицо у него было как у куклы, с застывшей, злобной улыбкой. Герти, будто-бы парализованная от страха, не могла ни рта открыть, ни пошевелиться. А у мертвеца стоявшего за окном внезапно вспыхнули глаза. Он протянул вперёд руку и стал, своими длинными, белыми пальцами делать призывные, манящие движения. Словно как звал к себе. На соседней кровати вдруг заворочилась и застанала Элиза. Затем она встала и как-будто зачарованная, вышла на середину комнаты и стала раскачиваться подобно маятнику вперёд-назад, вперёд-назад. Герти уверяла что её сестра продолжала спать и все эти странные движения делала во сне. Глаза её были закрыты. А потом Элиза, так-же не просыпаясь, вышла из комнаты. Загремели запоры входной двери и сестра, распахнув её шагнула в зловещую ночь. -Вот такую историю, благородные господа, рассказала маленькая девочка. Всё это я лично от неё слышал. После этого случая Герти стала панически бояться наступления ночи и начала заикаться. Я тогда вместе с отцом специально приезжал на похороны Элизы. Там я увидел как трепещут от страха все жители деревни. И я, благородные господа, собственными глазами видел как, прежде чем забить гроб и опустить в могилу, в сердце бедняжки Элизы вбили осиновый кол. А теперь я вас спрошу, милостивые государи, способна ли маленькая деревенская девчонка, десяти лет от роду, выдумать всю эту историю? Мы со Струэнзе, за неимением сколько-нибудь вразумительного обьяснения, предпочли промолчать. -Вот-вот, вурдалаки существуют господа, и этим демонам ночи плевать на то верите вы в них или нет. В любом случае ваша кровь прекрасно для них подойдёт. - Ладно, старик, хватит нас пугать!- возмутился Струэнзе. Между тем мы уже вьехали в деревню. Я много раз был здесь, ещё в детстве, когда вместе с отцом приезжал в гости к графу, на Рождество и Пасху. Интересно что у этой деревни не было названия. То есть, когда-то она, как и все другие, имела название, но потом его прочно забыли за ненадобностью. И действительно, для обитателей замка она была просто "деревня", для жителей округи как и города Крумлова она называлась"деревня у замка" а сами жители деревни говорили "здесь" или "у нас". Последний раз я был здесь чуть более двух недель назад. Теперь же меня неприятно поразила совершенно непривычная тишина царящая в округе. Проехав через всю деревню я заметил на её улицах только двух-трёх человек. Казалось что даже собаки тут больше не лаяли. - Да, народ здесь теперь рано запирает двери на ночь,- сказал Ганс в ответ на мой немой вопрос. - Боятся все, думают что ЕГО нынешнее пришествие будет ещё кровавее чем прежние. - Это ещё почему?- удивился Струэнзе. - Так ведь он целых пятьдесят лет спал. Почитай в два раза больше чем в прежние времена. Раньше то он приходил раз в двадцать-тридцать лет. Так что проклятый вурдалак теперь должен быть страшно голодным,- старикашка мерзко засмеялся оскалив гнилые зубы. - Ну и гадкий старикан,- шепнул мне Струэнзе. - Понятно что всё это бред. Только у меня от его россказней всё равно мороз по коже. - Вот, благородные господа, мы и приехали.- Ганс кивнул на высокий деревянный забор выкрашенный в зелёный цвет. За забором виднелся большой, двухэтажный дом, обычной для этих мест постройки. Рядом находились какие-то хозяйственные строения и конюшня. Я знал что перед нами постоялый двор местного жителя Гюнтера Шлоссе. Но на Струэнзе это заведение произвело удручающее впечатление. - Ну и куда ты нас привёз?-недовольно спросил он Ганса. - Это постоялый двор, благородный господин. Здесь вы найдёте всё необходимое и переночуете. А уж с утра за вами пришлют кого-нибудь из замка. Вот, кстати, и хозяин идёт. -В распахнутых воротах появился сам господин Шлоссе. Это был высокий, дородный мужчина лет пятидесяти с прямой осанкой и совершенно лысой, крупной головой. -Добро пожаловать, господа офицеры,- произнёс он с профессиональным радушием. Увидев меня сразу заулыбался. - О, господин барон, снова к нам приехали? Значит вам не удалось уговорить этого старого пьяницу отвезти вас прямиком в замок? Понимаю. Уже вторую неделю как по вечерам сюда никто и носа не смеет сунуть. Вот такие дела, господин барон. - И не дожидаясь от меня ответа, он крикнул белобрысому пареньку. - Эй Михель, возьми у господ чемоданы. - Паренёк сразу бросился помогать Алоису который выгружал наш богаж. - Ну прощайте, благородные господа,- получив обещеную плату, Ганс засунул деньги запазуху. - Извиняйте, если что не так. Но дальше я и шагу не сделаю. Развернув свой экипаж он стал поспешно погонять лошадей, нещадно их нахлёстывая. - Желаю вам, господа, благополучно пережить эту ночь!- прокричал старикашка на прощание. - Что это, чёрт возьми, лавка по продаже чеснока?- с удивлением спросил Струэнзе. - Вы видите это, Людвиг? - Действительно, дом куда Михель с Алоисом тащили наши чемоданы выглядел очень необычно. Множество связок чеснока висели над дверью, окнами, свешивались с крыши чем-то напоминая гирлянды на рождественских ёлках. Только их назначение было гораздо более зловещим. - Боже мой! Людвиг, да они действительно верят в эти бредни! - Вот именно. По местным легендам, дорогой Олав Христиан, чеснок нужен для того чтобы отпугивать нечистую силу и прежде всего вампиров. - Невероятно, да мы с вами похоже прямиком попали в средневековье!- воскликнул Струэнзе, разглядывая эту выставку чеснока. - Войдя во внутрь, я скептически осмотрел обстановку. Несмотря на то что я часто бывал в этой деревне, в заведении господина Шлоссе я оказался впервые. Обстановка внутри была очень скромной. Просторное помещение представляло собой нечто подобное деревенскому кабаку. Вдоль всего зала вытянулся огромный, грубо сколоченный, дубовый стол. Вокруг него стояли, столь же грубой работы, но добротные и прочные стулья. В правой части зала возвышалось некое подобие барной стойки и несколько полок уставленных подозрительного вида бутылками. Наверняка они содержали местного разлива самогон и различные наливки. Вдоль стен этого помещения, тянулись широкие деревянные лавки служившие, по всему видимому, спальными местами. - Да, скорее всего вы правы, Олав, действительно это почти средневековье. Поэтому у меня к вам есть предложение: Если не хотите кормить здесь клопов, предлагаю оставить тут наши вещи и двинуться пешком в замок. Это недалеко, не более полутора миль, до заката успеем добраться. Струэнзе замялся, похоже он был в растеренности, было видно что моё предложение его совершенно не устраивает. - Ну же решайтесь, дружище, получите нормальный ужин, чистую удобную кровать и радушие хозяев. Или россказни старого пьяницы всё же напугали вас? - Перестаньте, Людвиг, это не смешно. Конечно я не верю во всю эту чушь, но я не уверен что нам следует, на ночь глядя, тащиться пешком полторы мили. Мы вполне можем переночевать и здесь. Хотя если вы считаете что так будет лучше, извольте, я готов следовать за вами. И тут, внезапно подал голос Алоис. - Господин капитан, я сомневаюсь в надёжности этих людей, и опасаюсь за сохранность нашего имущества. Поэтому, с вашего позволения, я до утра останусь здесь и присмотрю за нашими чемоданами. - Алоис, с нашими чемоданами всё будет в порядке, завтра их доставят в замок. В этой деревне нет воров, раньше они даже дверей на ночь не заперали,- сказал я, особенно не вникая в происходящее. - Но, господин барон, я ведь должен заботиться о сохранности вашего имущества. Моё место должно быть возле ваших чемоданов. Я более внимательно посмотрел на своего денщика. Так вот оно что! Вот где все страшные сказки старого пьяницы Ганса попали а цель. Мой бедный Алоис изрядно перетрусил. Вот откуда эти бегающие глаза и дрожащий подбородок. - Мой глупый Алоис, где твоё место решать мне. Разве ты забыл военный устав? Ты обязан следовать за своим офицером куда он прикажет. В огонь, в атаку, в адское пекло, да хоть в логово вампиров. Ты же пытаешься уклониться от своих непосредственных обязанностей, и находясь в безопасности стеречь мои чемоданы. Не выйдет, парень, ты пойдёшь с нами. Более того, ты, как рядовой, а следовательно представляющий из нас троих наименьшую ценность, пойдёшь впереди. И если на нас нападут ожившие мертвецы ты примешь на себя первый удар. Пока вампиры будут рвать твоё тело, мы сможем скрыться. Да не трясись ты как осиновый лист, я обещаю что твои родные получат благодарственную грамоту от командования. А может быть, мой бедный, глупый Алоис, тебя даже посмертно наградят медалью! Струэнзе закашлялся от смеха. - Да ладно вам, барон, бедняга сейчас умрёт на месте. Вы его до смерти напугали, разве не видите. - И действительно, бледный как смерть Алоис полностью подтверждал его опасение. И тут к нам буквально бросился владелец трактира. Перепуганный не менее Алоиса, господин Шлоссе умоляющи з