— Куда? — оглушительно рявкнул он.
— Куда глаза глядят, — кричала она, — мне все равно... пусти...
Она ударила его кулачком в грудь. Он в ответ влепил ей пощечину. Она рухнула на траву и дала волю слезам.
— Жить не хочется, — причитала она, — надоели ваши бесконечные стычки — никак поделить меня не можете. Хватит с меня...
Кимати сел на землю рядом с ней. Он испугался, что не рассчитал силы удара и сделал ей больно.
— Софи, пожалуйста, успокойся...
— Уходи! — всхлипывая, сказала она.
— Перестань, — он обвил рукой ее плечи. — Давай поговорим мирно.
Она сбросила с плеч его руку.
— Не о чем нам разговаривать! — выкрикнула она сквозь слезы. — Оставь меня в покое... уходи!
— Не уйду! — Он схватил ее за плечо, привлек к своей груди, обнял и держал так, пока она не перестала вырываться.
Прошло несколько минут, прежде чем рыдания утихли. Они еще посидели какое-то время молча. Цикады снова завели свои пронзительные песни. На равнинах перекликались ночные птицы, голодные хищники подкрадывались к сонным газелям.
Когда ее дыхание наконец успокоилось, Софи сказала:
— Джонни, я люблю тебя.
— Знаю, — ответил Кимати. — И я тебя люблю.
— Что же делать? — спросила она. — Я вконец запуталась.
— Чтоб я этого больше не слышал! — шепнул он. — Положись во всем на меня.
— Но Джонни...
— Я все устрою, — перебил ее Кимати. — Договорюсь с твоим отцом.
— Он и слушать тебя не станет. — Она безнадежно вздохнула.
— Станет, — тряхнул головой Кимати. — Я согласен сменить работу.
Она вскинула голову и прочла в его глазах упрямую решимость.
— Нет, Джонни, — вздохнула она, — я не приму такой жертвы. Мне ли не знать, как ты дорожишь своим делом?
— Ты мне еще дороже. Послушай, у меня есть план...
— Нет, — она коснулась пальцем его губ, — сейчас не надо, расскажешь потом...
Она сплела руки у него на шее и поцеловала Кимати в губы. Он откликнулся на ее ласку со всей нерастраченной страстью.
Сладкий запах ее тела смешался с ароматом примятой травы, окропленной росой земли, терновника и ночного свежего ветерка над заповедником.
На вершине холма, точно оберегая их уединение, стоял «лендровер», передние дверцы были распахнуты настежь.
Глава 8
Они добрались до Найроби в половине одиннадцатого вечера. Фрэнк дремал рядом с Кимати, который вел «лендровер» по шоссе Ухуру к центру города.
— Приехали! — Кимати легонько толкнул друга локтем.
— Который час? — спросил Фрэнк.
— Половина одиннадцатого. Куда тебя отвезти? Где живет самая терпеливая женщина в мире?
— В Хэрлингеме.
— Может, сначала выпьем пивка? Фрэнк замотал головой.
— Нет уж, у меня неотложные дела. Довези меня до ее квартиры и отправляйся себе в пивную на здоровье!
Через пять минут они были у нужного Фрэнку дома в Хэв лингеме. Его подружка встретила их в ночной рубашке, она и в самом деле была красотка — Фрэнк ни капли не преувеличивал. Кимати видел ее впервые и гадал, какое из имен, столь часто называемых Фрэнком, принадлежит ей. Она пригласила и Кимати зайти выпить кофе, но Фрэнк, промямлив что-то невнятное, захлопнул входную дверь перед самым его носом.
— Ему надо успеть пропустить несколько бутылок, пока пивные не закрылись, — объяснил он хозяйке.
Кимати, пожелав парочке спокойной ночи, отправился подыскивать и себе ночлег. К дяде идти уже поздно — старик наверняка давно спит...
Утром Кимати первым делом покатил на Гроген-роуд. Лавка дяди Едока только открывалась, когда он подъехал.
Дядюшка, единственный из оставшихся в живых родственников Кимати, недаром получил такое прозвище — он был безумный обжора. Несмотря на прожорливость, старик был худ, белоснежная шапка волос резко контрастировала с черной кожей. Ходил он не спеша, неторопливой походкой, но голова у него работала не хуже, чем у молодого.
— В город прикатил с утра пораньше? — сказал он, завидев племянника. — Неужто тебя наконец прогнали со службы?
— Не надейся, — ответил Кимати, энергично пожимая руку старика. — Я здесь по делам. Ну а как твое пищеварение?
— Лучше не бывает! — воскликнул дядя. — Хочешь позавтракать? У меня там все готово, — он указал на дверь в подсобное помещение.
— Если только чашечку чая. — Кимати перепрыгнул через прилавок и вошел в дверь, ведущую в крохотный темный закуток без окон. Мощная лампа дневного света горела тут весь день. Пол давно не метен, стены шершавые, и запах какой-то старческий: несло сигаретным дымом и несвежим дыханием. Наружная дверь, ведущая на задний дворик, была заперта. Закуток служил одновременно кухней, гостиной и кабинетом; за засаленной тряпицей стоял топчан, на котором дядя спал.