Выбрать главу

ческий, абхаз — абхазец и т.п. Далее, это всевозможные зву) ковые чередования, происходящие в корне слова: нога — ноги

([г] — [г’]* ), день — дня, щель — щёлка, сжечь — сожгу, мочь —

могу — можешь, прочитать — прочесть, вести — вел и т.п.

Наконец, к вариантам плана выражения можно отнести и

речевые искажения формы слова, вызванные разными при) чинами: действием аналогии, стремлением к сокращению, к

экономии речевых усилий и т.п. Ср.: проволка вместо прово"

лока, наверно вместо наверное, полувер вместо пуловер, ма"

хаешь вместо машешь, вовнутрь вместо внутрь и т.п.

Крайняя точка, к которой стремится семантическое раз) витие слова, — это р а с щ е п л е н и е з н а к а, появление на

его месте двух новых, самостоятельных единиц. Если при

этом форма двух новообразовавшихся знаков остается той же

самой (одинаковой), а сдвиг в значении бросается в глаза, мы

* Апостроф, или надстрочная запятая ( ’ ), используется в фонети) ческой транскрипции для обозначения мягкости согласного.

52

говорим: это о м о н и м ы. К примеру, можно утверждать, что

сегодня в русском языке есть два слова лисичка: одно обо) значает маленькую лису, другое — гриб. (Когда)то же это

было единое слово: гриб прозвали так за цветовое сходство с

лисицей.) Кстати, и приводившееся уже слово стол в значе) нии ‘учреждение’ фактически тоже представляет собой омо) ним по отношению к слову стол — ‘разновидность мебели’, их связывают только общие исторические корни. В столе за) казов, строго говоря, может не быть ни одного стола... Вооб) ще, омонимия распространена значительно шире, чем мы ду) маем, и, конечно же, шире, чем это отражено в словарях.

Просто действует определенная психологическая инерция —

«гипноз формы»: кажется, что если два слова одинаково пи) шутся или звучат, то это вроде бы и одно слово — тем более

если есть подозрения на их общее происхождение.

Омонимия — один «полюс» в развитии знака, к нему при) водит изменение плана содержания, незаметные вначале се) мантические сдвиги. Другим «полюсом», другим ориентиром

в эволюции знака является синонимия. К синонимии приво) дит изменение формальной стороны.

Очевидный сдвиг формы при сохранении содержания оз) начает на практике переход к совершенно иной звуковой обо) лочке, т.е. опять)таки к другому слову. Так когда)то древне) германское имя Карл, попадая в разные языки, получало

различный вид: в английском — Чарльз, во французском —

Шарль, в испанском — Kapлос, в польском — Кaроль и т.п.

Сегодня это разные имена, но можно сказать — равнознач) ные, синонимичные. (Поляки, например, так и говорят о

Карле Великом, короле франков, — «Кaроль Вельки».) Од) нако подобное происходит и с именами нарицательными, и в

рамках одного языка. Скажем, современные русские слова

сторож и страж, скользкий и склизкий, девушка и девица и

т.п. восходят к одному и тому же корню. Ныне это разные, хотя и синонимичные слова. От глагола идти сегодня обра) зуются формы настоящего времени иду, идешь... и прошед) шего времени шел, шла... — и мы по праву считаем их обра) зованными от разных корней. Однако когда)то это был один

53

и тот же корень, просто он до такой степени разошелся в сво) ем плане выражения...

В том же ряду — формального расхождения, «располза) ния» знака — можно рассматривать и обычные синонимы, не связанные общим происхождением. К примеру, в русском

языке XX в. слово аэроплан вытеснялись синонимом само"

лет: фактически (при неизменном содержании) на место од) ной формы пришла другая. Или слово студень получило в

русском языке синоним холодец: опять)таки знак «располз) ся» в своем плане выражения, превратился в два знака. В бе) лорусском рядом с заимствованным (латинского происхож) дения) существительным экзамен получает распространение