Между тем Саэко всё говорила и говорила. В её голосе звучали слёзы:
— Однажды я решила открыться бабушке. Рассказала и о воде, и о кражах. Это ещё тогда, когда у неё в голове было ясно, и она учила меня готовить японские сладости…
Слушая меня, она беззвучно плакала. Когда я закончила рассказ, бабуля обняла меня и сказала: «Саэко! С воровством надо бороться! Надо, чтобы вода выходила из твоего тела в объятиях мужчины. Ты должна найти хорошего человека, чтобы с его помощью с удовольствием избавляться от накопившейся в твоем теле воды, когда тебе это понадобится». Но для меня это было не так просто. Я всё продолжала воровать. А потом у касс супермаркета я встретилась с тобой. Когда ты подобрал серьгу, и я увидела твои глаза, то сразу подумала: «Вот он, твой мужчина!» Я долго колебалась, не решаясь позвонить по телефону, напечатанному на визитной карточке. А потом увидела тебя у моста Итинохаси. С того дня, когда мы вместе ели сыр и ты впервые помог мне избавиться от воды, я только один раз совершила кражу!
Эту фразу Саэко произнесла с гордостью, а затем, придвинувшись, прошептала:
— Это благодаря тебе!
Тут я почувствовал во всём теле подъем сил, мощный, как прилив в море.
А Саэко многозначительно добавила:
— Ты — ключ. Ключ, который выпускает из меня воду.
Кукла «дарума»
Недавно из головного офиса, из штаба по проведению акции, в наше отделение прислали одноглазую куклу «дарума»[1], второй глаз которой «открывают» в случае достижения поставленной цели. Таким образом штаб отметил успехи нашего отделения в реализации намеченного плана: общая сумма контрактов, заключённых членами нашего коллектива, уже почти достигла половины спущенной нам разнарядки. Я оставался единственным сотрудником компании, не сумевшим найти ни одного нового клиента. Ведь я отдавал всё силы на осуществление совсем другой акции — на изгнание воды из тела Саэко. Поскольку реализация фирменной акции шла успешно, заведующий отделением Судзуки был в приподнятом настроении. Он, конечно же, совсем не переживал из-за неудач нового сотрудника.
Рядом с диаграммой поставили фигурку «дарума». До годовщины образования фирмы оставалось сорок дней. Повернувшись лицом к кукле и диаграмме, я вместе с тётками-внештатницами каждое утро пел гимн нашей компании, клянясь сделать всё для победы. Меня переполняла энергия. Покинув офис, я заходил в два-три дома в Восточном районе, а потом пешком брел по набережной от Итинохаси, переходил реку по красному горбатому мосту и приходил в дом Саэко для поставленной цели. Это были неплохие дни. Во мне вызревало чувство ответственности, словно я стал смотрителем водохранилища.
Фейерверк
Наступил день праздничного фейерверка, устраиваемого администрацией города S. Было новолуние, начинался прилив. Уровень воды в реке Кигосигава постепенно повышался; я прошелся по набережной и в очередной раз преодолел горбатый мост.
Саэко, одетая в банный халат с узором из больших цветов колокольчика, сообщила, хотя я ни о чём не спрашивал:
— Бабуля пошла на море, полюбоваться фейерверком.
Она взяла меня за руки и потащила на помост для сушки белья. Фейерверк запускали с многочисленных рыбацких судёнышек, вышедших в открытое море.
Деревянный помост для сушки белья заскрипел. Крыша соседнего дома мешала обзору, и морского берега отсюда не было видно. Однако крыша отражала огни фонарей на лодках, а сверху нависало низкое чёрное небо. Оставив меня, Саэко спустилась вниз. Пока её не было, загрохотали первые залпы фейерверка. Вскоре Саэко вернулась с подносом в руках, на подносе стояло несколько плошек. Ни её лица, ни содержимого плошек в темноте рассмотреть я не мог.
Тут опять в небо взвились огни фейерверка. Слабый свет осветил плошки на подносе, и мне удалось рассмотреть в них что-то светло-фиолетовое. Это «нечто» было настолько прозрачным, что под ним даже просматривался цветочный узор на дне плошек.