Гиббс: Я пришёл слушать вашу приветственную речь, господин директор.
Рут: А если вы сами её произнесёте, а? Вы умираете от желания, а? Почему вам этого не сделать, а?
Гиббс: Эта ваша привелегия, господин директор.
Рут: А, я сыт по горло! Пациенты, высшие кадры, низшие кадры, вспомогательный персонал, всё хозяйство.
Гиббс: Я очень сожалею, господин директор.
Рут: Вы выжили из меня все соки!
Лаш: Ну и почему вы за это держитесь?
Пауза, Рут смотрит на него в упор.
Рут: Потому что я назначен.
Лаш: Для чего назначен?
Рут, степенно: Я вам говорю, что я назначен.
Лаш: Для чего назначен?
Они вскрещивают взгляды.
Рут: И не только я. Все мы. Даже этот дурак. (Гиббсу.) Не так ли?
Гиббс: Да, господин директор.
Рут, Лашу: Видите!
Лаш: Вы всё ещё не объяснились.
Рут: Кто не объяснился?
Лаш: Вы. Вы не можете объясниться.
Рут: Я не могу, я?
Лаш: Ну, объяснитесь.
Гиббс: Он пьяный.
Рут, приближаясь к Лашу: А если вы объяснитесь, Лаш!
Лаш: Нет, вы! Это вам надо объясниться!
Рут: Осторожно, парень.
Лаш, вставая: Вы назначены, да или нет?
Рут, скрестив мужские взгляды: Да.
Лаш: На основании какой власти? Какую власть вы представляете? Кто вас назначил? Кем вы назначены?
Рут наносит ему удар в живот.
Рут: Я назначен! (Ударяет его в живот.) Я облечён властью! (Ударяет его в живот.) Я был назначен. (Ударяет его в живот.) Меня назначили! (Он преследует Лаша, который отступает, спотыкаясь, согнутый вдвое.) Назначен!(Ударяет его в живот.) Назначен! (Ударяет его в живот.) Облечён! (Ударяет его в живот. Лаш падает на пол. Рут наваливается на него и рычит:) Я ИМЕЮ ПРАВО! (Лаш неподвижен, скрюченный. Рут подходит к столу, наполняет стакан, затем стакан Гиббса. Надменным тоном:) Что вы от меня хотите, вы?
Гиббс: Я пришёл послушать ваше рождественское приветствие, господин полковник.
Рут: Вы точно не пришли, чтобы убить меня?
Гиббс: Убить вас?
Рут: Да! Вы не для этого пришли?
Гиббс: Никогда в жизни. Что за странная идея!
Рут: Конечно да! Я читаю это в ваших глазах! А вы, Лаш, вы не читаете это в его глазах? Этот тип проник сюда, чтобы меня прикончить. Это видно по его глазам.
Гиббс: Я вас уверяю, господин полковник, смотря прямо в глаза!
Рут: У вас один глаз косит, милейший, я вас разоблачил. Виновен! Это выгравировано на вашем лбу.
Гиббс: Это смешно.
Рут: Да, но вот, вы воспринимаете это по-дурацки! Вы не стоите выеденного яйца. Я вас разоблачил… вот так! (Он щёлкает пальцами и хохочет.) Правда или нет? Вы не сделаны для того, чтобы быть убийцей, да, Лаш? (Лаш делает с трудом усилия, чтобы подняться. Рут поворачивается к Гиббсу.) Ну и?
Гиббс: Я нахожу эту шутку никуда не годной, господин директор.
Рут: Вот так так!
Гиббс: Я нахожу её более, чем никуда негодной.
Рут: Он находит это никуда не годным. (Он возвращается к своему столу со стаканом в руке.) Не нужно отказывать себе в удовольствии сожалеть. (Он пьёт.) Вы очень обидчивый, Гиббс, это ваше слабое место.
Гиббс, садясь: Этот намёк отвратителен.
Рут: Шшшшш, он обижается без причины!
Лаш с трудом подходит к Гиббсу.
Лаш: Полно, Гиббс, он только хотел пошутить.
Рут: Конечно же!
Гиббс: Я совсем не нахожу это смешным.
Лаш: Он совсем об этом не думал! Честное слово. Не волнуйся. Ну, дай мне этот нож и забудем это всё, хорошо?
Внезапная тишина. Все трое замерли на месте. Гиббс и Лаш смотрят друг другу в глаза.
Лаш делает незаметное движение в направлении своего кармана. В ту же секунду Гиббс вскакивает с ножом в руке. Лаш противостоит ему с ножом в руке. Рут хватает свой штык со стола и стоит над ними, угрожая каждому по очереди с улыбкой на губах.