Выбрать главу

Забыв о гордости и достоинстве, Флинн Хеннесси обеими руками ухватился за ошейник и потащил собаку через всю комнату к двери во двор.

— Да уж! Очарование… — Флинн, тяжело дыша, обматывал поводок вокруг дерева. Мо завыл. — Прекрати. У тебя-то хоть есть гордость? А мужская солидарность? Как я заполучу эту женщину, если она нас ненавидит?

Он опустился на колени и прижался лбом к морде собаки.

— Лежи и молчи. Сделай это для меня, и я исполню любое твое желание. Начнем с этого.

Флинн достал печенье. Вой тут же смолк, и хвост пса застучал по земле.

— Только попробуй все испортить! В следующий раз останешься дома.

Флинн встал и непринужденно — как ему казалось — улыбнулся Мэлори, которая на всякий случай стояла по ту сторону двери.

Когда Мэлори открыла дверь и впустила его, Флинн посчитал это большой победой.

— Вы не пробовали его дрессировать? — спросила Мэлори.

— Пробовал, но после одного инцидента… Мы не любим об этом вспоминать… У вас тут здорово.

Отличная квартирка — стильная, со вкусом обставленная, женственная. И не слащавая, не забита бесчисленными безделушками. Дерзкая и необычная. Отражает яркую индивидуальность хозяйки.

Стены выкрашены в густой темно-розовый цвет, служащий превосходным фоном для живописи. Очевидно, Мэлори нравятся старинные вещи, а репродукции выполнены с таким мастерством, что выглядят подлинниками. Мягкие ткани и бронзовые скульптуры.

Все аккуратно, сияет чистотой.

Воздух в комнате был пропитан тонкими запахами — лилии и высушенные лепестки цветов, которые обычно раскладывают в вазы. И конечно, аромат самой женщины.

Тихо играла музыка. Что-то знакомое… Энни Леннокс[12] вкрадчивым голосом рассказывает о сладких грезах.

Флинн подумал, что вся эта квартира — свидетельство особенного, утонченного вкуса.

Он подошел к картине, изображавшей женщину, которая выходила из темно-синей воды пруда. В ней чувствовались стремительность, сексуальность и сила.

— Какая красавица! Ее дом в море или на суше?

Мэлори удивленно подняла бровь. По крайней мере, он задал неглупый вопрос.

— Думаю, она еще не решила.

Мэлори задумчиво смотрела на гостя, который расхаживал по комнате. Здесь, в ее квартире, он выглядел более… мужественным, что ли, чем на улице или в пустой гостиной у себя дома.

— Зачем вы пришли?

— Во-первых, хотел вас увидеть.

— Зачем?

— Вы просто прелесть!

Обнаружив, что созерцание Мэлори Прайс успокаивает его и одновременно доставляет удовольствие, Флинн сунул большие пальцы рук в карманы и принялся разглядывать девушку.

— Вам эта причина покажется неубедительной, но я с вами не соглашусь. Искусство возникло в результате любования прекрасным.

— И как долго вы шли к этой мысли?

Он понимающе хмыкнул.

— Не очень долго. Я быстро соображаю. Вы уже обедали?

— Нет, но собиралась. Какие еще у вас причины?

— Давайте сначала закончим с первой. На завтра у вас нет планов? Хотите, пообедаем вместе?

— Сомневаюсь, что это хорошая идея.

— Потому что я вас раздражаю? Или я вам просто неинтересен?

— Вы очень надоедливы.

Глаза цвета речной воды неудержимо манили Флинна.

— Вы измените свое мнение, когда познакомитесь со мной поближе. Спросите кого угодно.

У Мэлори возникло ощущение, что совсем скоро он перестанет ее раздражать. В ней проснулся интерес. И тревога. Хотя, несмотря на всю его привлекательность, Хеннесси не относится к тому типу представителей сильной половины человечества, которые ей нравятся.

— Не хватало еще мне встречаться с мужчиной, ничего не смыслящим в мебели и, похоже, не умеющим воспитывать домашних животных!

Мэлори взглянула на дверь, ведущую во внутренний дворик, и не смогла удержаться от смеха, увидев морду Мо, прижавшуюся к стеклу.

— На самом деле вы любите собак.

— Конечно, люблю! — Склонивши голову набок, она разглядывала мохнатую башку. — Только это не собака.

— Когда я забирал его из приюта для отловленных бродячих животных, они клялись, что это собака!

Взгляд Мэлори смягчился.

— Он был бродячим…

«Ага! Вот и брешь в обороне!» — подумал Флинн и подошел ближе. Они стали вместе разглядывать Мо.

— Тогда он был гораздо меньше… Я приехал туда за материалом для статьи, а этот подошел, прыгнул ко мне и посмотрел так, словно хотел сказать: «Ну вот, я тебя ждал. Пойдем домой?» Я и попался…

— А почему Мо?[13] Потому, что он такой огромный?

— Он похож на Мо. Знаете, Мо Ховард[14]. — Лицо Мэлори ничего не выразило, и Флинн вздохнул. — Ох уж эти женщины! Не понимают, чего лишаются, игнорируя смелую сатиру и шутки «Трех комиков».

вернуться

12

Шотландская певица, обладательница премий «Оскар», «Золотой глобус», трех «Грэмми» и восьми рекордных «BRIT Awards».

вернуться

13

От английского mount — гора.

вернуться

14

Американский актер, участник проекта «Три комика» — серии коротких комедийных скетчей.

полную версию книги