Выбрать главу

— Мамо, слушай ме внимателно. Нямам много време за приказки…

— Какво има, мила? Какво се е случило?

— Мълчи и слушай! Искам да приготвиш малко багаж. Действай бързо и отиди на вилата. Не казвай никому къде отиваш, дори на най-добрите си приятелки. Дори на Луиз. Тръгни веднага. Сега не мога да ти обяснявам; просто ще трябва да ми повярваш.

— Но трябва да знам какво…

— Просто изпълни това, което ти казвам. Ако не го направиш, няма да мога да ти се обадя втори път.

— Божичко, Сара… Добре, добре!

Сара погледна Рийс, застанал странно неподвижен с гръб към нея. Ако се обърнеше, щеше да пусне слушалката и да тръгне към него. Майка й тогава щеше съвсем да откачи.

— Добре, мамо. Ще ти се обадя след време на вилата. Не се тревожи за мен. Ще се оправя.

— Сара, чуй ме! Трябва някак си да се свържеш с полицията.

— Не разбираш какво ти говоря. Те не могат да ми помогнат. Никой не може. Трябва да вървя…

— Сара!

— Довиждане, мамо.

Окачи слушалката и прекъсна металическия глас. Рийс бе вече на колене, все още с гръб към нея, и откъсваше ягода. Обърса я и отхапа. От толкова далеч не виждаше изражението му, но усещаше, че предишната му твърдост и контролираност на движенията се бе някак си стопила.

Рийс бавно се изправи и облиза пръсти. Замислил се бе за нещо. Точно в този миг зелената дунапренена топка го удари по гърба. Хилядна част от секундата преди това, Рийс бе вече заел бойна стойка. Извъртя се и удари топката в земята.

Децата замръзнаха, после си казаха нещо и изпратиха най-малкото — момиченце на не повече от шест години — да я вземе обратно.

Това, че Рийс продължаваше да стои напрегнат, притесни Сара. Сякаш децата нарочно го бяха ударили. Забърза по асфалта към полето, но момиченцето вече стоеше в краката на Рийс и го гледаше от ъглите на присвитите си очи по онзи мъдър начин, по който децата фиксират възрастните.

Като наближи Рийс, Сара забави крачка. Момиченцето казваше:

— Не искахме да ви изплашим. Може ли да си вземем топката?

Рийс постепенно се отпусна, сякаш бе метална пластина, и погледна надолу към топката. Преглътна напрежението и се наведе да я вземе. Подаде я на детето със същата онази нежност, която бе проявил и към Сара рано сутринта. Момиченцето се поколеба — гледаше безумните му очи от някакво съвсем различно време и може би виждаше в тях ужас и отчаяние, но в един миг изпита и нещо друго, много по-силно и добронамерено. Грабвайки топката от ръката на Рийс, понечи да се усмихне. После мигновено се извъртя, вдигна целта на задачата си във въздуха и тържествуващо изписка:

— Взех я! Взех я!

В същия миг сетерът завърши своя скок-дъга, първоначално нацелен към топката в детската ръка, но попаднал малко по-ниско отколкото трябва, и блъсна момиченцето в краката на Рийс. След това се хвърли и захапа изпуснатата топка. След секунда бе сред скупчените деца и пусна олигавената вече плячка на тревата.

Рийс помогна на зашеметеното дете да се изправи. И на неговото лице се появи нещо, наподобяващо усмивка, но явно бе нещо съвсем ново, което още не бе успял да овладее. Момиченцето оправи старателно рокличката си и подуши със сбръчкано носле.

— Миришеш на гадно — обяви, после хукна към другарчетата си.

— Кайл? Добре ли си?

По челото му се оформиха бръчки като дълбоки бразди. Искаше да й каже нещо, но го възпираше някаква могъща вътрешна сила. Най-сетне устните му замърдаха, оформяйки думи, които почти не се чуваха:

— Не трябваше да виждам това — каза простичко. Когато отвори повторно очи, лицето му имаше изражението на изгубило се дете, почти готово да ревне. — Инструктираха ме. Показаха ми снимки и карти. Разказаха ми куп работи. Но изобщо не очаквах…

Пак се затрудни в избора на думи. Сара се приближи.

— Но нещо не се връзва. Не мога… да възпра желанието си да бъда част от всичко това…

Речниковият му запас не му стигна да опише нейния свят.

Сара посегна и го докосна по рамото. Той бе изцяло съсредоточен върху лицето й и изобщо не усети докосването. Тя се опита да го успокои със свои думи.

— Но, Кайл, ти си част от всичко това. Този свят е вече и твой.

Той така яростно заклати глава, че Сара се отдръпна.

— Не, не, не — ломотеше Кайл. — Не разбираш ли, Сара? Не мога да спра по никаква причина. Не мога да бъда нищо друго, освен войник с… — и пак засече, но по-скоро от прочувственост, отколкото от липсата на думи.

— Кайл, аз…

— Дълг! — прекъсна я. Съзнаваше, че тя надали го разбира. Сграбчи раменете й и се опита силом да я накара да осъзнае положението: — Сара, нима не проумяваш? Целият този свят вече го няма! Там, откъдето идвам, е една пустош, осеяна с костите на хора като тези! — И посочи семействата на масата за пикник.