Я ворвался в студию и увидел Коржика, склонившегося над мольбертом как ни в чем не бывало. Напротив сидела сурового вида женщина средних лет с младенцем на коленях.
Что ж, мне следовало быть готовым к чему-то в таком роде.
— Ох, простите, — выдавил я и попятился к двери. Коржик обернулся.
— Привет, Берти. Постой, не уходи. Мы уже заканчиваем. На сегодня все, — обратился он к кормилице. Та взяла ребенка на руки и положила его в коляску, стоящую в проходе, с такой осторожностью, словно переливала драгоценную жидкость из одного сосуда в другой.
— Завтра в то же время, мистер Коркоран?
— Да, пожалуйста.
— Всего хорошего.
— До свидания.
Коржик постоял, глядя на дверь, потом повернулся в мою сторону и рассказал все без утайки. К счастью, он принял как само собой разумеющееся, что мне уже все известно, поэтому обошлось без особого смущения.
— Это идея моего дяди, — объяснил Коржик. — Мюриель пока ничего не знает. Портрет станет сюрпризом к ее дню рождения. Кормилица забирает ребенка под предлогом прогулки и буксирует его сюда. Какая насмешка судьбы, Берти. Впервые в жизни я получил заказ на портрет, а позирует мне эта протоплазма! Головастик, который выскочил, как черт из коробочки, и увел наследство прямо у меня из-под носа. Представляешь, каждый божий день я вынужден растравлять себе душу, вглядываясь в лицо этого маленького уродца, а ведь он считай что шарахнул меня дубиной по затылку и обчистил карманы. Я не могу бросить портрет, потому что дядя тут же лишит меня содержания, но каждый раз, натыкаясь на пустые глаза этого свиненка, я испытываю нечеловеческие муки. Знаешь, Берти, иногда он посмотрит на меня этак снисходительно, а потом отвернется и срыгнет, будто это я вызываю у него отвращение. В такие моменты меня так и тянет подарить газетам сенсацию — я даже заголовки вижу: "Молодой подающий надежды художник размозжил голову малютке".
Я молча похлопал Коржика по плечу. Глубину моего сочувствия словами было не выразить.
После этого я некоторое время не появлялся в студии, потому что не хотел навязываться приятелю в его горе. Кроме того, меня пугала нянька. Своими глазами-буравчиками она дьявольски напоминала мне тетю Агату.
Но в один прекрасный день Коржик сам позвонил мне.
— Эй, Берти!
— Да?
— Ты чем-нибудь занят?
— Да вроде нет.
— Ты не мог бы забежать ко мне?
— А в чем дело? Что-то случилось?
— Я закончил портрет.
— Молодчина!
— Ну да. — В голосе его прозвучала неуверенность. — Понимаешь, Берти, с этим портретом что-то не так. Через полчаса должен зайти дядя, чтобы осмотреть его, и я почему-то чувствую, что мне понадобится моральная поддержка.
Кажется, я опять влип в какую-то историю. Без помощи Дживса тут не обойтись.
— Ты думаешь, он устроит разнос?
— Похоже на то.
Я припомнил краснолицего субъекта, которого видел в ресторане, и представил, как он осматривает портрет. Уж что-то, а устраивать разносы он наверняка умеет.
— Хорошо, приду, — твердо пообещал я Коржику.
— Здорово!
— Но только при условии, что приведу с собой Дживса.
— А причем тут Дживс? Зачем он нужен? Это он предложил тот идиотский план, из-за которого…
— Послушай, старик, ты ошибаешься, если думаешь, что я собираюсь встретиться с твоим дядей-сумасбродом без подстраховки Дживса. Скорей уж я ступлю в логово диких зверей и сам цапну льва за загривок.
— Ну хорошо, — уступил Коржик, хотя и без особенного энтузиазма.
Я позвал своего камердинера и объяснил ему ситуацию.
— Очень хорошо, сэр, — ответствовал Дживс.
Коржик стоял возле двери, разглядывая картину. Одну руку он поднял в каком-то защитном жесте, словно боялся, что портрет прыгнет и укусит его.
— Стой, где стоишь, Берти, — сказал Коржик, не меняя позы. — А теперь скажи честно: что ты об этом думаешь?
Свет из окна падал прямо на портрет. Я внимательно рассмотрел его, затем подошел немного ближе и взглянул снова. После этого я отступил на то место, где стоял прежде, потому что издалека он казался не таким страшным.
— Ну же? — забеспокоился Коржик.
Я чуть помедлил с ответом.
— Конечно, старина, я видел ребенка всего один раз и то мельком, но ведь он и вправду не красавец, верно?
— Что, на самом деле такой уродец, как на портрете?
Я посмотрел еще раз, и врожденная честность не позволила мне солгать.
— Нет, дружище. Он, может быть, и урод, но не до такой же степени.
В порыве отчаяния Коржик схватился за голову и застонал.
— Ты прав, Берти. Ни черта у меня не получилось. Кажется, я невольно применил тот знаменитый прием, который использовал Сарджент, — отображение внутреннего мира человека на портрете. Я увидел в младенце больше, чем просто внешность, и перенес на полотно его душу.
— Разве может у ребенка нескольких недель от роду быть такая мерзкая душа? Неужели он успел так напакостить? Как по вашему, Дживс?
— Сомневаюсь, сэр.
— У него такая отвратительная ухмылка!
— Ты тоже заметил? — Коржик окончательно сник.
— Да это же явно бросается в глаза.
— Я всего лишь хотел, чтобы дрянной мальчишка улыбался, а вышла эта порочная физиономия.
— Вот именно, приятель. Кажется, что пирушка в разгаре и парень веселится напропалую, а, Дживс?
— Определенно, сэр, он выглядит так, будто изрядно набрался.
Коржик хотел что-то сказать, но тут дверь открылась и вошел мистер Уорпл.
Секунды три он излучал радость и добродушие — пожал руку мне, хлопнул по плечу Коржика, высказался насчет чудесной погодки и помахал тростью. Дживс отступил в глубь комнаты, поэтому дядя его не заметил.
— Брюс, мальчик мой, надеюсь, портрет готов — действительно готов? Что ж, показывай. Он станет прекрасным сюрпризом для твоей тети. Ну, где же он? Давай…
И тут — внезапно, неожиданно — портрет попался дяде на глаза. Эффект от увиденного был сродни резкому удару кулаком — мистер Уорпл громко выдохнул и зашатался. С минуту или больше висела самая жуткая тишина, какую мне когда-либо приходилось слышать.
— Это что, розыгрыш? — наконец произнес он тоном, от которого по комнате пронеслась дюжина сквозняков сразу.