Выбрать главу

44

«Знамя единства».

(обратно)

45

«Клич».

(обратно)

46

«Ритмы».

(обратно)

47

Кумалак — мелкие камешки, зерна, катышки и т. д. в количестве 41 для гадания. (Прим. переводчиков).

(обратно)

48

Кумай — быстроногий сказочный пес, от которого никто не может улизнуть, якобы рожденный от скрещивания дикого гуся и гончей.

(обратно)

49

Каймак — сливки.

(обратно)

50

Барымта — угон скота силой, вооруженный грабеж.

(обратно)

51

Сороковина, сороковка — время с 10 июля по 20 августа, обычно самое жаркое.

(обратно)

52

Бакен — ласковое и уважительное обращение младшего к старшему. К первому слогу имени добавляется «еке». Здесь Байсеит — Ба-екен.

(обратно)

53

Вахтча Укметов — временное правительство.

(обратно)

54

Улкенбек Сабитов — Советы большевиков.

(обратно)

55

Диче — Динмухаммет Адилев, который в рядах Красной Армии воевал с белыми на Дальнем Востоке.

(обратно)

56

Автор намекает на некоторых товарищей, вроде Адилева, Галима Аубакирова и других.

(обратно)

57

Имеется в виду капуста, морковь и другие овощи. У казахов-скотоводов все они называются «травами».

(обратно)

58

Тымак — меховая шапка с большими наушниками и наплечьями.

(обратно)

59

Ветврача Жусипа Избасарова звали также Тусип Избасаров.

(обратно)

60

«Хан жаксы ма?»—«Хорош ли хан?»— казахская национальная игра, где подчеркивается себялюбие и глупость самодура хана, довольного ответом «Хан жаксы»—«Хан жаксы»—«Хан хорош».

(обратно)

61

Отагасы — хозяин очага, уважаемый старик.

(обратно)

62

Тулпар — крылатый сказочный конь.

(обратно)

63

По словам самого Сейфуллина, этот человек, был сыном Хабибы — дочери Мустафы, родного брата Деда Сейфуллина Оспана, являющегося дедом Сакена по отцу. По казахскому обычаю сын Хабибы — двоюродной тетки Сакена — является жиеном. Это был Хамит Абауович Токин, юрист по образованию.

(обратно)

64

Здесь у автора ошибка, на самом деле восемнадцать дней, как сказано выше, т. е. с 5 по 23 января.

(обратно)

65

Купи — верхняя одежда с подкладкой из верблюжьего или овечьего тонкого руна.

(обратно)

66

Ново-Николаевск — ныне Новосибирск.

(обратно)

67

Из стихотворения С. Сейфуллина «Бiз» — «Мы» в переводе А. Скворцова.

(обратно)

68

Однофамилец умершего члена нашего совдепа Пьянковского.

(обратно)

69

Жут — массовый падеж скота во время гололедицы.

(обратно)

70

Речь идет об указе царя о мобилизации казахской молодежи на тыловые работы.

(обратно)

71

Здесь автор статьи, видимо, намекает на нашествие калмыков в прошлом. Под белым калмыком подразумеваются русские большевики.

(обратно)

72

Нагашы — родственник по линии матери: нагашы-ата — дедушка по матери; нагашы-шеше — бабушка по матери; нагашы-апа_тетя по матери и т. д.

(обратно)

73

Айдабол и Каржас — два самостоятельных рода, берущих свое начало от рода Суюндика. Здесь Сейфуллин умышленно путает, выдавая себя за Дуйсемби, недалекого простого рабочего из Омска.

(обратно)

74

Женгей — вежливое обращение к женщине старше себя.

(обратно)

75

Апырым-ай — восклицание, выражающее удивление.

(обратно)

76

Бий — третейский судья. В роде Айдабола были некогда знаменитыми два бия — Чон и Торайгыр. Род Шайбая берет свое начало от Чона, на что намекает автор.

(обратно)

77

Коже — жидкая смесь муки с молоком, подается обычно бедным посетителям.

(обратно)