Выбрать главу

[37] Гайд от английского guide - пособие по игре, описание действий, помогающих облегчить ту или иную задачу.

[38] half dead -полусмерть

[39] Пет - питомец игрока, который может выполнять различные функции, в частности защищать своего хозяина, или служит чисто декоративным целям и не несёт никакой практической полезности для игрока (подобные петы часто служат предметом коллекционирования).

[40] Ламеллярный доспех (от лат. lamella - пластинка, чешуйка) - общее название доспеха из сплетённых между собой шнуром пластин.

[41] Баг (англ. bug - первичные значения: клоп, любое насекомое, вирус) - жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, из-за которой программа выдаёт неожиданное поведение и, как следствие, результат.

[42] Лабаз, лавас (вероятнее всего от коми лобос - "хижина, сарай") - хозяйственное строение, обычно продуктовый склад, лавка.

[43] Милорад Павич. "Уникальный роман"

[44] Чарльз де Линт. "Лунное сердце"

[45] Арсений Тарковский стихотворение "Портрет".

[46] Льюис Кэрролл "Алиса в стране чудес".

[47] Мем (англ. meme, читается как мим), также известный как медиа-вирус - это идея, образ или любой другой объект нематериального мира, который передаётся от человека к человеку вербально- невербально, через интернет или как угодно ещё.

[48] Балюстрада (фр. balustrade из итал. balaustrata) - ограждение (обычно невысокое) лестницы, балкона, террасы, и т. д., состоящее из ряда фигурных столбиков (балясин), соединённых сверху перилами или горизонтальной балкой.

[49] Магесса - маг женского рода.

[50] Респаун - в компьютерных играх повторяющееся появление какого-либо объекта или персонажа игрового мира, происходящее в определённой точке.

[51] Метода - система практических способов, приёмов изучения предмета, выполнения работы.

[52] Daeruanu - Белая Звезда Рассвета

[53] Коко Шанель

[54] consonantia - созвучие, согласное звучание.

[55] Альфа-тестер - пользователь игры или программы, находящейся на стадии разработки, взявший на себя в какой-либо форме обязательства по полному или частичному тестированию программы.

[56] "Меч Истины" (англ. "Sword of Truth") - серия литературных произведений в жанре фэнтези, написанная американским писателем Терри Гудкайндом

[57] Грогги - одномоментное ухудшение состояния находящегося на ногах боксёра, после получения им удара в подбородок.

[58] Бригантина - доспех из пластин, наклёпанных под матерчатую основу.

[59] Вещь, свойства которой растут в зависимости от основных и второстепенных показателей игрока.

[60] Сетовый набор - наборы вещей, которые при использовании двух, трёх или нескольких предметов из одного набора дают уникальные бонусы и характеристики и достигают максимума при полностью собранном сете.

[61] Смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа

[62] Классический эспрессо, который пьют с долькой лимона.

[63] На самом деле Марк Твен сказал: "Скромность умерла, когда родилась одежда".

[64] Выражение, имеющее примерно тот же смысл, что и фраза "от начала и до конца".

[65] Ruaare - Шёпот звезды

[66] Maiel - убийца ястреба

[67] Rualian - Хозяйка звезды

[68] Daerunor - Погасшая утренняя звезда

[69] Эльфийская поговорка

[70] Тропа - (от греч. tropos - поворот)

[71] Конвент - это собрание, совет депутатов, облеченных какими-н. государственными полномочиями.

[72] Чертоги разума - некое хранилище информации в подсознании.

[73] Меллон (с эльфийского друг) - эльфиские разумные собаки, выведенные эльфами для сопровождения в лесах. Владеют телепатией, с помощью которой общаются между собой. Также разумные собаки могут общаться с людьми (особенно хорошо получается общение с хозяином). Известны случаи, когда разумные собаки "прослушивают" слишком "громкие" мысли и эмоции людей, даже в том случае, если мысли или эмоции не направлены к меллонам. Иммунитет ко всем видам магии.

[74] Термин означающий что горец должен кому-то одну или несколько жизней

[75] Велэк - сокращённо от "велосипед" и "электрический".

[76] Ряд тестов, идущих один за другим, результаты, по которым, подводятся суммарно.

[77] Орги - организаторы или представители оргкомитета какого-либо неформального действа. Популярно среди ролевиков.

[78] Цитата из мультфильма "Шрек".

[79] Одиссей (Улисс) - один из ключевых персонажей "Илиады", главный герой поэмы "Одиссея", повествующей о долгих годах скитаний и возвращении Одиссея на родину. Одиссей отличался не только отвагой, но и хитрым, изворотливым умом.

[80] Фемина - на сленге название феминисток.

[81] Совершить рокировку - на молодёжном сленге "сходить в туалет". Существует несколько версий происхождения этого жаргонизма. По самой распространённой версии, он возник, когда молодой Нильс Карлсон, находясь в затруднительном положении в ходе матча за чемпионскую корону по шахматам, взял тайм-аут и отправился в туалет. По дороге взгляд его упал на обозначение туалета 0-0 и в этот момент он понял, что нужно предпринять для спасения партии. А именно, сделать рокировку. После чего не только спас партию, но и выиграл её.

[82] Темпел - персональный компьютер, имеющий прямую связь с мозгом своего хозяина посредством электромагнитных волн. В первых моделях для лучшего качества связи вешался к виску. Отсюда и получил своё название.

[83] "Медведев и дети" - популярный сюжет, в котором Д.А. Медведев встречается с детьми.

[84] Сенека Ауций Анней (Младший)

[85] "Чтобы оставаться на месте, надо бежать, а чтобы идти вперёд, надо бежать в два раза быстрее", Льюис Кэрролл

[86] Нейролингвистическое программирование - направление в психотерапии и практической психологии, представляющее собой модель человеческих коммуникаций и поведения, которая может быть эффективно использована для организации или описания взаимодействий в психотерапии, педагогике, менеджменте с целью их оптимизации ("Психотерапевтическая энциклопедия" под ред. Б.Д. Карвасарского).

[87] Вискарь - сленговое название темпела, гарнитуры, крепящейся в районе височной области головы

[88] Alter ego ("альтер эго"; в переводе с лат. - "другой я") - реальная или придуманная альтернативная личность человека

[89] Майкл Баффер - профессиональный конферансье в мире бокса. Известен особой манерой представления боксёров. Он растягивает определенные звуки при объявлении имени спортсмена

[90] Александр Вулкотт

[91] Неточная цитата из кинофильма "Бриллиантовая рука" Леонида Гайдая.

[92] Князь Болконский, Лев Толстой "Война и мир".

[93] Healer (Хилер) - лекарь. Игрок, лечащий других в бою.

[94] Party (Пати) - группа игроков, которые совместно качаются, а приобретаемые при этом опыт, деньги и лут делят примерно поровну между собой.

[95] DD (ДД, Дамагер, Дамажер) - от англ. Damage Dealer - "производитель урона". Это такой перс, заточенный специально под нанесение большого урона за минимальное время.

[96] чёрно-бурый лис из одноимённой повести Э. Сетона-Томпсона.

[97] Гендер - социальный пол. В англ. яз. разграничиваются понятия социального пола ("gender") и биологического ("sex").

[98] Решающее сражение "Великой войны" 1409-1411 годов, произошедшее 15 июля 1410 года между союзным польско-русско-литовским и тевтонским войсками.

[99] Полутораручный меч, который удерживают в основном двумя руками, но при этом его вес и баланс допускает при необходимости одноручный хват.

[100] Учётная запись.

[101] Традиционный персонаж венецианских карнавалов.

[102] Праздник летнего солнцестояния - празднуется в течение недели.

[103] Термин οἰκουμένη введён древнегреческим географом Гекатеем Милетским для обозначения освоенной человечеством части мира.

[104] Иоганн Христиан фон Шребер - немецкий медик и натуралист. Был инициатором создания детских площадок и небольших садовых участков для горожан.

[105] Наполеон Бонапарт.

[106] Цугцванг (от немецкого zugzwang "принуждение к ходу") - положение в шахматах, при котором любой ход игрока ведёт к ухудшению его позиции.

[107] Особенности национальной охоты.