— Абсолютно ничего, с-сэ… мэм.
Молдер еще раз обшарил комнату. Варианта два: либо доктор Билак превратился в летучую мышь и висит под притолокой у них над головами, либо в змею — и ищи его по тем туннелям… Молдер задрал голову. Под потолком никого не было. Фокс вздохнул и принялся осматривать стены у пола.
— Обыщите все здание, — распорядилась Скалли, встревожено наблюдая за действиями напарника. — Все комнаты и помещения.
— Есть… мэм, — в один голос отозвались полицейские вместе с охранником, одинаково не уверенные, удастся ли ему справиться к концу этой недели.
Молдер отыскал небольшой старинный столик и копался под ним. Чем-то ему не понравился там пол.
— Эй, Скалли! — весело позвал он. — Иди посмотри.
Столик скрывал лаз в стене — отверстие достаточно большое, чтобы пролез человек. Паркет здесь был поцарапан, столик явно толкали туда-обратно, хотя Скалли на миг показалось, что это следы от когтей.
— Куда он ведет? — Скалли решительно сделала вид, что никаких царапин не видит.
— В паровые туннели, — охранник через ее плечо наблюдал возню Молдера. Фокс, кажется, наладился пролезть в лаз.
— А как туда попасть? — пропыхтел он (лаз был не слишком широк и крайне неудобно расположен).
— А никак. Они все заперты, — охранник уже никуда не спешил, ему очень хотелось узнать, сумеет агент ФБР одолеть узкий лаз или нет. — Ими не пользовались лет пятьдесят.
Скалли с сомнением посмотрела на Молдера. Она склонялась к мысли, что напарник все же застрянет в дыре.
— Билак заполз туда? — недоверчиво спросила она.
— Ну да, — Молдер потрогал стену, скорчил недовольную мину и продемонстрировал испачканные кровью пальцы. — Или его туда затащили. Дай, пожалуйста, твой носовой платок.
Позаимствованной в подсобке монтировкой они подцепили крышку люка. Им никто не мешал, никто не поинтересовался, чем собственно, они таким интересным и нестандартным заняты — полицейские полным составом прочесывали здание музея, а охранник наотрез отказался выходить во двор, ограничив свою помощь следствию тем, что выдал агентам схему туннелей и инструмент.
— Система имеет ответвление в три стороны, — сообщила Скалли, разглядывавшая при свете фонарика схему. — Тут переходов на несколько миль, наверное.
— Ага, — азартно согласился Молдер, — А вход-то всего один.
Он еще раз полюбовался паутиной, плотно занавесившей отверстие, и радостно предложил:
— Дамы вперед?
Почему-то Скалли ожидала увидеть что-то вроде канализации, но по этим туннелям не только она могла пройти в полный рост, но и от макушки Молдера до потолка оставалось еще добрых два метра. Это же катакомбы какие-то, ворчала себе под нос Дэйна, с помощью напарника слезая по железной лесенке.
На первом же перекрестке Молдер задумчиво замер:
— В какую сторону?
Где-то с потолка капает вода, и звук глохнет в ватной духоте спертого воздуха.
Отчетливо пахнет экзотическими цветами. Молдер недовольно чихнул от непривычного и резкого запаха. Любопытно. Сырость, гниль, застоявшаяся ржавая вода — понятно. Рядом Скалли тоже шмыгает носом.
— По-моему, налево…
… В тени труб, не замеченный людьми, прятался науаль. Зеленоватый свет, который двуногие несли с собой, на миг ослепил его привыкшие к полумраку глаза. Науаль прижал уши и тихонько зашипел, созывая остальных. В этом не было такой уж необходимости — люди громко топали и сопели, — но науаль чтил ритуал.
— «Лоза духов», — ни с того ни с сего сказал Молдер.
— Что?
— «Лоза духов», — повторил Молдер. — А вовсе не «вино души». На языке кечуа «ауа» означает «дух, предок, мертвец», в общем, весь спектр значений. A «huasca» — это веревка или лоза. Айахуаска. В Колумбии это варево называют «йахе». Содержит всякие галлюциногены, в том числе диме-тилтриптамин. Смесь по химическому составу и воздействию на человека схожа с мес-калином, хотя и не идентична.
Скалли молча переваривала сообщение.
— Интересно, — задумчиво сказал Молдер, глядя поверх ее головы, — стал бы Мес-калито играть с доктором Билаком?
Под ногу Скалли попала старая жестянка, откатилась и ударилась обо что-то мягкое. Мягкое возмущенно пискнуло. Скалли с трудом подавила желание взобраться на что-нибудь высокое. Во-первых, из достаточно высоких предметов рядом находился только Фокс Молдер, а картину, как она изящно и ловко вспрыгивает ему на плечи, Дэйна даже при всем желании не могла себе вообразить. Во-вторых, это действие ей хотелось сопроводить по возможности громким визгом. Лучше всего, очень громким. А это уж совсем никуда не годилось.
В пятне света охорашивалась крыса.
Вместо крика у Скалли получился негромкий всхлип. Желудок скрутился в тугой узел размером с кулак, судорогой свело живот. Влажный прелый воздух показался вдруг антарктически-ледяным…
Крысу присутствие людей не взволновало. Она привела себя в порядок и задумчиво посмотрела на Фокса Молдера. Фокс Молдер так же задумчиво смотрел на крысу. Крыса что-то решила про себя и деловито потрусила вдаль по коридору.
— За ней; — скомандовал Молдер.
Через несколько поворотов они потеряли провожатого, зато нашли деревянную дверь.
— Сейчас мы должны быть прямо под музеем, — высказалась Скалли, глянув на схему. Она повертелась на месте, пытаясь оглядеться. Фонарь высвечивал то потолок, то стены в ржавых подтеках. Потом почему-то бочки и деревянные ящики (что тут может храниться, удивилась Скалли). Слишком душно. По спине ползут струйки пота.
Молдер опять наткнулся на крысу. Похоже, на ту же самую. Зверек сидел посреди коридора и терпеливо ждал, когда на него вновь обратят внимание. Увидев Молдера, крыс удовлетворенно кивнул и заторопился дальше. Призрак постарался не отстать. Добравшись до места крыс проскрипел длинную тираду и юркнул в щель.
Молдер стоял и старался не дышать. Уж лучше бы пахло цветами. Это было бы жутковато, но, по крайней мере, книжно-романтично. Тяжелый удушливый запах, стоявший в этом закутке, не имел с романтикой ничего общего.
Призрак кое-как втянул в легкие воздух.
— Скх-алли,.. — с первого раза громко не получилось. — Скалли!
Сзади по каменному полу загремели высокие каблуки.
— Что такое?
Молдер посторонился, чтобы напарнице тоже было видно. Услышал, как у Дэйны перехватило дыхание. Света двух фонариков вполне хватало, чтобы как следует рассмотреть содержимое закоулка.
— Бог мой, — Скалли опустилась на корточки возле первого тела. — Это же доктор Льютон…
Она посветила туда, где должно было быть лицо, и торопливо отвела фонарик.
— Молдер,.. кажется, у него выедены глаза…
Каким бы безумным ни был Алонсо Би-лак, едва ли он сумел высосать глаза жертв из глазниц. Хотя, конечно, случается всякое…
«Она хватает мою голову руками, — вспомнилась запись в дневнике, — и выедает глаза…» Трудно было пересчитать, сколько трупов было сложено в своеобразную пирамиду, но на один из них был надет испачканный лабораторный халат.
…Науаль поднял шерсть на загривке и встопорщил густые усы. Чужаки нашли подношения. Они заберут и унесут то, что приготовлено для Ицпапалотль…
Молдер повернулся на шум.
Рыжий полосатый кот с шипением отмахнулся от него лапой и вскачь удрал за угол.
— Что это? — изумилась Скалли.
— По-моему, кошка, — не очень уверенно сообщил Молдер.
— Значит, одна кошка убила всех этих людей? — обалдело спросила Скалли, она изо всех сил постаралась не бояться, но ни сарказма, ни скепсиса в ее голосе не прозвучало.
Молдер рассеяно смотрел себе под ноги.