Выбрать главу

Чарльз Л. Харнесс

Тетраэдр

Перевод с английского Белоголова А.Б.

Элизабет

Элизабет настороженно выжидала в своем кресле… в кресле, которое обычно занимали только очень важные персоны.

Человек по другую сторону стола, старший партнер самой престижной юридической фирмы в Вашингтоне, округ Колумбия, вызвал ее из ее маленькой каморки. Почему? Какой ужас она, всего лишь младший помощник, совершила, требуя личного внимания Баррингтона Райта? Ее собирались уволить. Она просто знала это.

Закутанный в плотную невидимую броню, Райт мрачно посмотрел на нее: — Мисс Джерард, вы знаете, что такое МВ?

МВ? Она подумала. Что это было, черт возьми? Она должна была знать это? Она подозревала, что нет. Так что нужно просто сказать ему правду. — Нет, сэр. Не думаю, что я когда-либо слышала об этом.

Она украдкой наблюдала за его лицом. Да, мышцы вокруг его рта, казалось, расслабились. Она прошла какое-то испытание. Она не знала, что такое МВ, и по какой-то причине это было хорошо.

— В мире есть только десять человек, имеющих допуск к МВ, — произнес он мягким монотонным голосом. Это число включает меня, а теперь и вас.

Она моргнула. Они не собирались ее увольнять. Совсем наоборот.

— «МВ», — сказал Райт, наблюдая за ней, — означает машину времени.

Она знала, что слышит его отчетливо, но в этом не было никакого смысла. Она ждала ответа.

— Клиент, — сказал он, — изобрел машину времени. Теоретически, она работает. Наш мистер Пеллар подготовил и подал на нее патентную заявку. Он замолчал и посмотрел на свои часы. — Я ожидал, что он сядет с нами, но он задержался с возвращением из аэропорта. Поэтому мы продолжим предварительные переговоры. Чтобы продолжить, патентное ведомство поместило нашу патентную заявку в конфликтную ситуацию при одновременной подаче нескольких патентных заявок с другой заявкой, ранее поданной и направленной на то же изобретение. Он замолчал и посмотрел на нее.

Она кивнула. К. Кутберт Пеллар, очевидно, был одним из членов-учредителей этого МВ клуба. Пеллар Кут. Они называли его клоном Райта, но не в лицо.

Райт что-то говорил ей. — Вы меня понимаете?

— Да, сэр. Мы — младшая сторона. Чтобы победить в конфликтной ситуации, мы должны доказать, что наш клиент является первым изобретателем.

— И что бы это значило?

— Нам нужна, по крайней мере, предварительная концепция, должным образом подтвержденная, с хорошим проявлением осмотрительности, приводящая к уменьшению формального осуществления изобретения на практике.

— А что, если клиент ничего этого сделать не может?

— Тогда кто-то должен сказать ему, что он не может победить. По крайней мере, избавить его от бесполезных судебных тяжб.

— Обычно это хороший совет. Но здесь все немного сложнее. Нашим клиентом является Министерство Обороны.

— И Оборона не позволит вам отказаться от дальнейших попыток?

— Вот именно. Так что же нам теперь делать, мисс Джерард?

— Найти какой-нибудь действительно близкий, предшествующий уровень техники, а затем перейти к устранению конфликтной ситуации, как непатентоспособной для любой стороны. Таким образом, никто не получит патент, но Министерство Обороны будет иметь возможность использовать изобретение.

Она очень хорошо знала, что у них нет «действительно близкого предшествующего изобретения», и что каким-то образом она будет вовлечена в исправление этого упущения. Все начинало сходиться.

Зазвонил интерком. — Да? — ответил Райт, не оборачиваясь.

— Мистер Пеллар, сэр, — произнес бестелесный женский голос.

— Пусть войдет.

К. Кутберт Пеллар заискивающе улыбнулся человеку, который мог бы сделать его своим партнером, хмуро посмотрел на Элизабет и занял указанное ему кресло.

— Ничего? — спросил Райт.

— Ничего, сэр. Мы исследовали всю область американских и зарубежных патентов, а также всю научную литературу. Мы потратили три месяца и три миллиона долларов, ища ссылку, чтобы доказать, что МВ является старой вещью в технологии. Мы ничего не нашли. Он посмотрел на Элизабет. Выражение его лица ясно говорило, что и она не может ничем помочь.

— Как я уже объяснял, — сказал пожилой человек, — Министерство обороны изучило биографические данные каждого сотрудника фирмы, включая сотрудников, не только по соображениям безопасности, но и в поисках специальных навыков. Он поднял распечатку, поправил очки и внимательно изучил листок. — Полковник Инман обратил мое внимание на некоторые интересные аспекты прошлого мисс Джерард. Она получила степень магистра по подборке и переводу древних рукописей. Она имеет множество привилегий в крупнейших международных библиотеках. Она достаточно свободно владеет несколькими иностранными языками.

— Сэр, — сказал Пеллар, — я не понимаю.

— «Да», — подумала Элизабет. — «Я тоже».

— Все просто, — сказал Райт. — Мы исчерпали печатное искусство; теперь мы пойдем дальше, в рукописи.

— Но... — начал Пеллар.

— Об этом просил клиент, мистер Пеллар, — твердо сказал Райт. — Пожалуйста, опишите машину мисс Джерард, чтобы она могла приняться за работу.

— О, да, сэр. Конечно, сэр. Мы можем начать с пункта искового заявления конфликтной ситуации. Цитирую. Он прикрыл глаза и принялся ритмично говорить нараспев. — Устройство для смещения пространственно-временной оси, состоящее из:

(а) серебряных трубок, содержащих тяжелую воду и расположенных таким образом, чтобы образовать тетраэдрический каркас;

(б) источника ЭДС, приспособленного для подачи электрического тока через указанный каркас;

(в) кубического кристалла уранинита;

и (г) млекопитающего, находящегося в мозговом электрическом контакте с указанным источником ЭДС и указанным уранинитом.

— «Черт побери», — подумала Элизабет. — «Он все запомнил наизусть». А тем временем она размышляла... тетраэдр? Может, она что-то, где-то видела?

Пеллар искоса посмотрел на нее. — Ну и что? Вы вникли?

— «Он уже злится на меня», — подумала она. — «Первая команда потратила три миллиона и ничего не добилась. Так что теперь проблема передана одной одинокой женщине — младшему помощнику. И худшее еще впереди, Кутберт, потому что я действительно кое-что помню». — Одну минуту, пожалуйста. Она позволила образу сформироваться в ее сознании. Четыре равносторонних треугольника из серебряных трубок... Где она это видела? Что-то в рукописи. Она вспомнила странный почерк. Она мысленно пробежалась по списку главных средневековых математиков. Гебер... Коши... Коперник. Нет, ни один из них. А как насчет менее значительных? Бьяджио де Равенна... Паоло даль Поццо Тосканелли... два лучших математика Италии эпохи Возрождения, и оба учили мальчика Леонардо да Винчи.

Ну, конечно.

Вот где она видела набросок. В копии страницы из одной из многочисленных записных книжек Леонардо. В какой именно? Их были десятки, и они были разбросаны в библиотеках по всему миру. Да, вот где. В тетради, которую недавно купила Библиотека Конгресса США. — Джентльмены, — сказала она, — ваша машина времени действительно могла быть описана в непечатной литературе.

Двое мужчин озадаченно уставились на нее.

Пеллар был первым, кто пошевелился. Он посмотрел на Райта. Это был выразительный взгляд, и он сказал: — Видите ли, мистер Райт, вот что вы получаете, когда приводите женщину.

Элизабет покраснела и поборола желание сжать кулаки. «На дворе двадцать первый век. Почему мы все еще должны мириться с этим»?

— Мисс Джерард, — мягко сказал Райт, — оставьте нас на минутку.

— Конечно. Она поднялась со своего кресла. Они решили, что она бесполезна, и собирались отстранить ее от дела еще до того, как она им займется.

«Черта с два они добьются».

* * *

Факс

Она повернулась, когда подошла к двери. — Прежде чем я уйду, я хотела бы упомянуть, что Леонардо да Винчи описал устройство, очень похожее на устройство в исковом заявлении конфликтной ситуации. Оно в блокноте 23, рукопись IV, страницы сорок и сорок одна. Блокнот находится в банке данных Библиотеки Конгресса, и вы можете вызвать факс в считанные секунды, если вам интересно. Она направилась в приемную.