Ниже по течению (она знала это), по обе стороны реки Арно, начинались обширные владения Франческо дель Джокондо, мужа Мона Лизы. Ах, синьора, как бы я хотела с вами познакомиться!
Она прищурилась, глядя вниз по течению, но было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, кроме полудюжины фонарей у самого берега. Рыбаки, ночью? Немного странно. Но ей уже было все равно.
Она вернулась к аркам, сняла туфли и бросила их через каменные перила. Затем она перелезла через перила, пронзительно вскрикнула и бросилась вниз.
* * *
14. Франческо
Она металась и билась, то погружаясь, то вырываясь на буйную поверхность. Ее борьба была бессмысленна. Даже если бы она сейчас передумала и захотела жить, она знала, что это невозможно.
Она проснулась, как после припадка, и вздрогнула.
Ее горло горело. У нее болел живот.
Она почувствовала, как на ее щеках вспыхнул жар. Она попыталась сесть, застонала и откинулась на подушки огромного кресла.
Она была завернута в одеяла и лежала лицом к огромному камину, в котором горел огонь.
Позади нее кто-то заговорил. Это был мужской голос, властный и в то же время мягкий. Она уловила слова: — Посмотри, не просыпается ли она.
Лицо ребенка — девочки лет десяти-двенадцати заглянуло в ее глаза и расплылось в счастливой улыбке. — Да, отец, она просыпается!
Элизабет вздрогнула, когда мышцы ее диафрагмы свело судорогой. Под одеялом она положила руку на голый живот. — «Я голая». Она попыталась повернуться лицом к мужчине.
— Нет, Монна, — быстро ответил он. — Не двигайтесь. Мы отрегулируем кресло. Человеческие формы материализовались из ниоткуда, и подняли, и повернули кресло так, чтобы она отвернулась от камина. Мужчина вышел вперед и поклонился. — Монна, меня зовут Франческо.
Она увидела высокого мужчину немного старше сорока лет, с темными волосами и густыми черными бровями. Она представила себе огромную силу в его руках и плечах. Теплые умные глаза изучали ее лицо.
Он кивнул в сторону невысокого худощавого мужчины с густыми седыми волосами и в черном плаще, который, казалось, поглотил его. — Это доктор Маркос, который вернул вас к жизни.
Доктор скромно поклонился. — «Маркос? Алхимик Леонардо? О, доктор, как ты мог»? — подумала она, но взяла себя в руки и, молча, наклонила голову. И теперь она поняла, почему у нее болит живот. Маркос воспользовался существующей тогда системой искусственного дыхания: они положили ее на лошадь и пустили бедное животное рысью по кругу, пока вся вода в легких не вышла наружу.
— Моя дочь Дианара, — продолжал хозяин. Ребенок присел в реверансе. Элизабет серьезно кивнула.
— А также мой мастер Лукас и его жена Лукреция. Бекко, который мне помогает в конюшне, и Мария, лучшая кухарка в Тоскане.
Она согласно кивнула, все время думая: — «Франческо... Дианара...? Может ли это быть?» Она хрипло прошептала: — Франческо дель Джокондо?
— Он самый, Монна.
— Ваша жена, — выпалила она, — Монна Лиза? Наверное, она в отъезде?
Он озадаченно нахмурился. — Монна, я вдовец. В моем доме нет никакой Монна Лизы.
Элизабет покраснела под своей бледностью. Боже, что за бестактность! Он с ней еще не встречался. — О, извините, мне очень жаль...
Ее замешательство смутило его. — Вы не из этих мест?
— Нет. Меня зовут Элизабетта. Я из Неаполя.
— Что…? О, Неаполь! — сказал Джокондо. — Ну, конечно! Вы же переводчик с англичанами, из Черного Лебедя.
Это было приглашение к разговору, но ей не хотелось говорить. — Мне пора возвращаться, — сказала она.
— Монна Элизабетта, — с сомнением произнес Джокондо, — уже давно наступил комендантский час. Вы должны остаться здесь на ночь.
Он был прав. — Можно ли послать сообщение в гостиницу?
— Это мы можем сделать. Конный курьер с мечом и пистолетом проводит доброго доктора до его дома, а затем отправится в гостиницу. Какое послание вы хотите отправить?
— Просто скажите, что я в безопасности и вернусь утром.
— Это будет сделано. И пока я буду заниматься приготовлениями, доктор хотел бы, чтобы вы выпили немного вина. Это красное кипрское вино, густое, с фисташками и гвоздикой. После этого мы отведем вас наверх, в вашу комнату. Он протянул ей серебряный кубок, наполовину полный. Он был теплым, как почувствовала ее рука. Она сделала глоток. Это было восхитительно.
Она только смутно осознала, что кто-то взял кубок из ее рук, поднял ее, аккуратно подвернул одеяло вокруг ее горла и пошел с ней наверх. — «Мессер Франческо, у тебя чудесный мужской запах», — мечтательно подумала она.
Ее осторожно опустили во что-то мягкое. Кто-то… повар… натягивала на нее ночную рубашку, и подоткнула одеяло до подбородка. Она услышала испуганный шепот маленькой девочки: — О, Мария, она такая красивая. Как ты думаешь, она останется?
В ответном голосе прозвучало сомнение. — Все будет так, как пожелает Бог. Пойдем, дитя.
Она спала.
* * *
15. Монна Лиза
Ее разбудил какой-то шум, вернее, шумы. Она прислушалась к звукам. Они шли снизу. Это были кухонные звуки. Кастрюли и сковородки. Столовые приборы.
Теперь она вспомнила, что вчера вообще ничего не ела. С приглашением или без него, она собиралась спуститься на кухню.
Куда они положили ее одежду? Она посмотрела на занавешенный альков. Она предположила, что на самом деле это была гардеробная, с комодом и умывальником. Она босиком подошла к маленькой кабинке и раздвинула шторы. В тусклом свете она увидела, что ее одежда была выстирана, высушена, кое-где выглажена теплым утюгом и с большой осторожностью развешана на деревянных прутьях.
Обуви не было, зато имелась пара новеньких тапочек, очевидно, точно отмеренных по ее размеру. Она открыла крышку комода. Там была чаша с ароматной жидкостью. Фиалки? А там, на столе, лежал рулон пушистой льняной бумаги.
Она вздохнула. — «Ах, этот Франческо! Это из-за него Монна Лиза улыбалась?»
И это действительно очень любопытно. Где Лиза? Он еще не встретился с ней. Но все хронологии привели ее в этот дом — уже сейчас.
Она стянула с себя ночную рубашку и быстро оделась. На умывальнике она нашла расческу и привела в порядок свои волосы. Она посмотрела на себя в зеркало в гардеробной. Просто, но аккуратно. Она вошла в комнату и огляделась. Ее повязка на голову лежала на ночном столике у кровати. Она взяла ее и натянула на лоб.
И именно тогда до нее дошло. Она судорожно вздохнула, затем схватилась за живот, пытаясь вдохнуть. Она увидела все целиком — целостную панораму. Она выйдет замуж за этого хорошего человека. Она будет спать с ним. Его руки, его рот будут ласкать ее, гладить, целовать... Она будет светиться, сияя, как полная Луна. Воистину, она будет прекрасна. Воистину, Леонардо ее нарисует. Воистину, это будет чудесный портрет, и он со временем будет висеть в Лувре. Ибо кто такая Монна Лиза? Это — Я.
— «Не так быстро, Элизабет»!
Была только одна маленькая проблема — согласно достоверной истории, Монна Лиза будет сопровождать своего мужа в поездке в Южную Италию примерно через сорок месяцев, и там она умрет от лихорадки.
Что ж, пусть будет так. По крайней мере, эти сорок месяцев она проведет с людьми, которые ее любят. И это еще не все. Традиция даже дала ей своевременную беременность и маленького сына.
Итак, будущая Монна Лиза или Мона, как говорят англичане, давайте отправимся в путь. Все еще тяжело дыша, она легонько ущипнула себя за обе щеки настолько, чтобы на них появилось розовое пятнышко. Затем она открыла дверь и вышла в холл.
Она сразу же почувствовала запах. Кофе! В Италии так скоро? Она медленно начала спускаться по лестнице.
Внизу послышался какой-то шум. Очевидно, кто-то наблюдал за ней.
И вдруг у подножия лестницы появился Франческо Джокондо. Он широко и весело протягивал руки в знак приветствия. — Монна Элизабетта! Buon giorno! Как вы спали?
Она улыбнулась ему. — Я прекрасно выспалась, Мессер Франческо.