Сильвер кивнул на Алонсо.
– Дружище, скажи, казалось ли мне когда-нибудь хоть что-то?
– Никогда! – твердо заверил тот. – У Сильвера зрение как у орла. И отменная выдержка. Там наверняка был человек.
– Он так легко двигался по скользкой крыше. Я только раз в жизни видел подобное. В детстве, когда в столицу приезжал балаган из соседней страны, Амикума. Там был акробат, он танцевал и кувыркался на канате. Может, тот, кого я видел, тоже акробат?
– Вот завтра и узнаем. Если он спасается на крыше от крыс, то наверняка попытается спуститься к нам во время драки. Во всяком случае, мы на крышу за ним не полезем. – Роуэн откинулся на спинку стула и распрямил плечи. – Другого шанса уйти оттуда у него не будет. Хотя кто его знает? Может, он с крысами дружит. Дружил же с ними граф Контрарио.
Он произнес это имя с такой ненавистью, что друзья переглянулись. Ненависть была глубоко личной, выстраданной.
Беллатор чуть заметно нахмурился. Сильвер моментально понял его озабоченность: Роуэн явно ревновал Фелицию к графу. Видно было, что он ее любит, но наследнику наместника подобная любовь была не по сердцу. Но он тут же выбросил это из головы: благоразумие Фелиции всем известно, и не к лицу ему подозревать ее в недостойном поведении.
Поев, они разошлись по своим комнатам. Впереди был тяжелый день, нужно было хорошенько отдохнуть.
Позавтракав на заре, друзья с помощью слуг взгромоздили клетку с волками на телегу, отчего лошади, запряженные в нее, занервничали и чуть было не понесли. Веревки с собаками взяли в руки и вскочили на коней, с трудом успокоив их. Тронулись в путь, то и дело оглаживая плетьми особо буйных псов.
Со стороны зрелище было и страшное, и забавное. Здоровенных псов было около пятидесяти, и каждый из них мог завалить коня. Но они, все так же со связанными мордами, неохотно бежали рядом с всадниками, привязанные за прочные веревки.
Но все равно они то и дело умудрялись сцепляться друг с другом, и их приходилось разгонять ударами плетей. От этих схваток на дороге оставались клоки выдранной шерсти, помечавшие их путь. Эти схватки сильно замедляли их движение, и тащились они еле-еле, будто баба на сносях.
Они беспрепятственно миновали одну заставу, потом другую, потом третью. Подъехав к донжону, остановились. Мост оказался опущен и ворота подняты. По дороге валялись вещи, главным образом драгоценная посуда.
Сильвер указал на золотой поднос, лежащий посредине моста.
– Интересно, спасали хозяйское добро или попросту грабили?
Въехали на продуваемую всеми ветрами площадь. Беллатор опасливо остановился посредине огромного двора.
– Не нравится мне эта тишина. Такое чувство, что нас заманили в засаду. Ладно, давайте снимем клетку с волками и отправим телегу обратно. И наших коней привяжем за воротами, лучше даже за мостом.
Они отвели коней обратно, привязали их возле моста и вернулись во двор замка. Полумертвый от страха возничий помог сгрузить клетку, развернул телегу и понесся обратно с немыслимой скоростью. Собаки, чувствующие недоброе, попытались рвануть следом, но Беллатор опустил ворота. Но не до конца, оставив несколько ярдов между нижним краем и гранитной мостовой.
С морд псов сняли веревки, отпустили, и они принялись бегать по двору, клацая зубами, разминая затекшие пасти.
Сильвер с удивлением смотрел на упавший ствол огромного дуба, черные корни которого выворотили полплощади. Но удивляло его не это. Громадный ствол, казалось, был перерезан изящной чугунной оградой, такой неуместной в тяжелой мрачной крепости.
Заметивший его изумление Роуэн пояснил:
– Да, дуб сломался при падении на эту тоненькую изгородь. Она из какого-то странного металла. Не вздумайте в нее ничего кидать. Срикошетит так, что башню может снести. Стражник мне сказал, что дуб упал из-за того, что в ограду кинули легкий молот. Он срикошетил по дубу. Что получилось, вы видите сами.
Сильвер подошел к ограде и заглянул за нее.
– Комель дуба еще виднеется из воды. Интересно, верхушка достала дно или нет?
Беллатор приказал:
– Сильвер с Алонсо, надевайте доспехи, мы поможем. Мы с Роуэном пойдем в башню.
– Да какого лешего? Тихо же и спокойно. Зачем доспехи?
Роуэн указал на собак. Они присели на задние лапы, ощетинились и скалили зубы, явно чуя опасность.
– Если вы не чуете опасность, поверьте псам.
Сильвер с Алонсо нехотя влезли в доспехи. Беллатор с Роуэном помогли им справиться с металлическими застежками.
Сильвер потоптался на месте. Латы издали резкий грохочущий звук, царапающий и уши, и нервы. Проговорил сквозь забрало шлема:
– Я чувствую себя круглым идиотом. Я так даже в бой не снаряжался. Двигаться трудно.
Беллатор отмахнулся от его недовольства:
– Не жалуйся зря! Махать мечом ты сможешь, латы довольно легкие. Роуэн, пошли со мной в башню. Посмотрим, что там. А вы будьте крайне осторожны. Если появится опасность, не пытайтесь нас выручать, спасайтесь сами. На коней, и в деревню. – И жестко спросил: – Ты понял меня, Сильвер?
Тот поморщился. Убегать для него было постыдно. Но он знал, что приказы не обсуждаются, а это был приказ. В ответ он только кивнул.
Роуэн с Беллатором отправились в башню, указанную стражником. Внешне она ничем не отличалась от других. Но, когда они вошли внутрь, пахнуло гарью и тленом, будто здесь никто не жил давным-давно. Лестница была повреждена огнем, но еще держалась. Они по краю обгоревших стропил пробрались наверх.
Здесь было несколько комнат, и комнат женских. Огонь бушевал вовсю, но все-таки остатки шелковых обоев на стенах и разные женские мелочи говорили, что они на правильном пути. Одна из комнат была трапезной, посредине стоял длинный полуобгоревший стол, другая – гостиной с остатками дорогой мебели.
Но Агнесс говорила Фелиции, что швырнула кольцо в камин в спальне. С трудом по полуобгоревшим балкам пробрались в крайнюю комнату. И тут их ждало горькое разочарование – вместо камина высилась груда камней, оплавленных каким-то неистовым пламенем. Над камином в обрушившемся потолке зияла дыра, сквозь которую было видно яркое синее небо.
Беллатор поднял кусок черепицы и, отчаявшись, кинул ее на пол. Найти в этой огромной груде мусора небольшое кольцо нечего было и пытаться.
Они посмотрели друг на друга.
– Зря мы сюда приехали. Пошли обратно. – Беллатор был жестоко разочарован. – Надеюсь, мы сможем выйти.
Будто отвечая на его слова, со двора донесся отчаянный крик, страшный лай собак и угрожающий вой волков. Они бросились к окну. Выстилающей площадь коричневой брусчатки не было видно. Огромное серое покрывало накрыло всех, кто там был. Крутившиеся как юла собаки одна за другой тонули в этом страшном месиве, волки еще сопротивлялись. Сильвер с Алонсо что было сил махали мечами, но видно было, что долго им не продержаться.
– К мосту, прорывайтесь к мосту! – что было сил закричал Беллатор в безумном отчаянии.
– Бесполезно. Они не смогут. Крысы везде. – Роуэн отошел от окна. – Сейчас они придут и за нами. Ты был прав, это засада.
Беллатор увидел, как упал сначала Алонсо, потом Сильвер. Серая пелена накрыла их, и все смолкло.
Шатаясь, он отошел от окна, не зная, что делать. Роуэн поднял с пола полуобгоревшую дверь и сделал несколько размашистых движений, разминая плечи.
– Пусть на чуть-чуть, но этих тварей с моей помощью станет меньше.
В коридоре раздался неприятный шелест, и в комнату не спеша стали заходить крысы, целые полчища серых крыс. Беллатор с Роуэном били их досками, палками, камнями, но они все шли и шли, не оставляя надежды на спасение. Их было так много, что даже стены стали серыми от сплошного крысиного ковра. Но вот крысы, как по команде, всем скопом кинулись на людей, повалили и впились зубами в теплую человеческую плоть.
Спасения не было.