Выбрать главу

Инспектор вскочил со своего стула и уставился на меня.

— ЧТО!?

— Вы глухой? — огрызнулся я, и, достав из кармана письма Джима, швырнул их перед Лестрейдом на стол.

Удивительно, но Донован все это время молчала. Не вытерпела она только когда тот дочитал записки.

— Что там?

Лестрейд молчал; в упор смотрел на меня. Я парировал холодным взглядом.

— Вы соврали мне, — негромко произнес он. — Это не письмо от фаната.

— Конечно, нет.

— … Мало того, что это улика…

— Я проверил письмо под микроскопом, - соврал я. — Ничего. Оно почти стерильно.

— …которую вы утаили…

— Вы сами позволили это устроить.

— … Но кроме того, из-за вас пропал человек.

Повисла гнетущая тишина, Лестрейд сверлил меня взглядом. Донован недоумевала. Я пытался сохранять спокойствие.

— Но… — я запнулся: сорвался голос. — Я не думал, что… так получится.

— Не думали? — с горькой иронией в голосе переспросил инспектор. — И что же нам теперь делать?

— Он оставил подсказки, — ответил я, доставая из кармана часы и протягивая их Лестрейду.

Тот взял их, покрутил в руках.

— Чьи они?

— Джона.

Молчание.

— Кто-то взял Джона в заложники и оставил вам его часы? И что же они могут подсказать?

Я собирался ответить, что эта подсказка совсем к другому, но что-то сдержало меня. Я знал, кто преступник и готов был назвать его Лестрейду, но слова Джима Мориарти всплывали в памяти.

“Джонни вернется к тебе только после того, как диадему официально перестанут искать”…

Нет; я виноват в том, что случилось с ним, я не хочу усугублять ситуацию.

— Южная сторона, — догадался Лестрейд. — Может, его держат где-то там?

Сдерживайся, Шерлок. Молчи.

— Да, кстати, я звонил Холдеру.

О, мне бы такой талант — перескакивать с темы на тему.

— Он упомянул, что вы хотите поговорить с Артуром.

— Вы правильно поняли, что он имел в виду? — я полностью проигнорировал Лестрейда. — Он отпустит Джона, если вы прекратите искать диадему.

— Но я не могу! — завопил инспектор. — Это государственная собственность, и она пропала! Мы обязаны найти ее! А вы, — (он чуть не ткнул в меня пальцем), — не хотите помочь!

Сдерживайся, Шерлок. Молчи. Не показывай своего раздражения.

— Будете упорствовать?

— Да, — ответил я. — Безопасность Джона мне гораздо важнее, чем все государственные драгоценности. — Хм, прозвучало пафосно.

Донован насмешливо фыркнула.

— Я всегда знала, что между вами что-то есть.

— Помолчи, — оборвал ее Лестрейд. — Не в этом дело. У нас ничего не получится, — сказал он мне. — У нас ни единой зацепки: ни где может находиться Джон, ни кто взял его в заложники. Мы же не можем обыскать каждый дом на юге Лондона за час. Для этого понадобится время.

— Так делайте ЧТО-НИБУДЬ!

Кажется, в моем крике прозвучало отчаяние?

Лестрейд устало провел ладонью по лицу.

— Наверняка, вы знаете, кто украл диадему на самом деле, и где она находится. Вы не хотите говорить, чтобы не навредить Джону. Я вас понимаю. Но и вы поймите меня! Я не могу прекратить расследование. Получается, что вы остаетесь в стороне; с Джоном ничего не должно случиться. Вас такой вариант устраивает?

Я кивнул.

И тут зазвонил мой телефон.

***

— Чеерт!

Голова на куски раскалывается. Тот парень сильно бьет. Перед глазами как будто туман. А еще мне холодно. Я моргнул, сфокусировал взгляд.

Пар. Не туман, а пар.

Я так надышал? Ого. А, кстати, почему я на полу?

Попытался сесть.

Закружилась голова, но, кое-как опираясь руками на пол, я все же сел. Я чувствовал ужасную слабость. Пришлось опереться спиной о стену.

Я огляделся по сторонам. Какой-то подвал или комната с системой охлаждения. На стенах даже — небольшой слой льда. Неудивительно, что я так и мерзну и пар изо рта.

Окон нет, только дверь слева. Через щель под ней пробивается свет, видимо, падающий из коридора.

Дико холодно. Мне еще повезло, что я успел надеть куртку. Сомневаюсь, что те, кто взял меня в заложники, будут заботиться о таких мелочах, как содержание меня в тепле.

Черт! Даже в Афганистане я не попадал в такие ситуации, хотя это, по крайней мере, было бы логично.

Я ощупал лицо в поисках возможных травм; особенно, опять вспомнив того верзилу, который приложил меня. На левом виске явно кровоподтек.

Еще чуть-чуть и он бы проломил мне череп.

А еще болело левое предплечье. Я закатал рукав и увидел след от укола в вену. Что они вкололи, черт возьми!?

Я хотел узнать время, но мои часы пропали.

Просто отлично. Спасибо, Шерлок! Почему твое баранье упрямство доводит до крайности!?

Раздался звук открываемой двери. Я посмотрел в ту сторону.

В комнату вошел мужчина. Я мгновенно узнал его.

========== Глава 5. ==========

Это был Майкрофт.

Вот уж не ожидал.

Я снял трубку.

“Привет, братец”, — послышался ленивый голос.

— Что ты хотел?

“Шерлок, ты мог бы быть подружелюбнее”.

— Мне сейчас не до этого.

“Как обычно. Ты в Скотланд-Ярде, я полагаю?”.

— В чем дело, Майкрофт?

Я начинал злиться. Впрочем, ничего необычного, если учесть, что я разговариваю со своим братом.

“Мы не будем обсуждать это по телефону. У входа ждет машина”.

— Нет!

“Все серьезно, Шерлок. И если ты не сядешь в машину сам, тебя кто-нибудь туда засунет, я обещаю”.

Я сбросил.

Черт!

— Мне пора, — сказал я Лестрейду, вставая.

— До свидания, — со вздохом попрощался тот. Я не пожал ему руку, ограничился сухим кивком.

Салли проводила меня хмурым взглядом, но мне показалось, что в нем промелькнуло сочувствие.

Машина Майкрофта отвезла меня, как я и ожидал, в его клуб “Диоген”. Не совсем привычное место наших разговоров, но в Букингемский дворец меня он уж точно больше не позовет.

Водитель проводил меня до кабинета Майкрофта; тот сидел в кресле и читал газету. Увидев меня, он отложил ее в сторону и кивнул мне на диван напротив себя. Я закрыл дверь и сел.

— Итак.

О, как это свойственно моему брату — заставить меня приехать, а потом мне же предоставлять право первого слова.

— В чем дело, Майкрофт? — я скрестил руки на груди и хмуро уставился на него. — Ты бы мог и сам догадаться, почему ответ — “нет”!

— Шерлок, пойми, — (черт, опять этот досадливый тон старшего братца, читающего нравоучения), — Это не просто какая-то крупная кража, а утрата государственной собственности.

— Не надо давать такие вещи под залог мелким банкирам, — парировал я.

— Мелким? — усмехнулся Майкрофт. — О-о-о, ты недооцениваешь масштаб “Холдера и Стивенсона”.

— Оцениваю. Крупномасштабные идиоты.

Майкрофт закатил глаза.

— Да, кстати, почему ты не на работе? — с иронией поинтересовался я, прекрасно зная ответ на свой вопрос.

— Я уехал, чтобы встретиться тобой, — скрывая раздражение, терпеливо ответил брат. — Не могу же я опять пустить тебя в Букингемский дворец.

Я не смог сдержать самодовольную ухмылку.

— Да брось ты. Тебе что, простыня не понравилась? А вот Джон…

Упомянув его имя, я осекся.

— Кстати, где он? Вот кто бы поумерил твой пыл.

Я отвел глаза.

— Его нет.

— Прошу прощения?

Майкрофт и правда ничего не знал. Его “тайные” шпионы еще ничего не успели донести ему. Мне пришлось рассказать все самому. Брат молчал, пристально изучая мое лицо. Наконец он произнес:

— Вот почему ты не хочешь найти вора. Я не знаю всех деталей кражи, Шерлок, и в любом случае — я же не могу заниматься ей сам!

Он засмеялся.

— Я. Не буду. Заниматься. Этим. Делом, — отчеканил я. — Ради Джона, отмени расследование. Сделай, все, что сказал Джим.

— Не могу. Мы бы могли, конечно, заявить о том, что диадема пропала, но почти никто не знает, что это случилось. И подобное заявление вызовет общественный резонанс.