Когда женщина замерла на лестнице, сжимая в руках тонкое вафельное полотенце, я непроизвольно выпрямилась, то ли чтобы казаться выше, то ли чтобы казаться старше.
— Ребята, — миссис МакКолл поприветствовала кивком каждого из присутствующих. Её взгляд задержался на мне. — Эй, здравствуй. Кажется, я тебя не знаю … Меня зовут Мелисса.
— Лиз, — ответила я, мягко улыбнувшись.
— Очень приятно, Лиз. Скотт, — женщина сделала ещё несколько шагов вниз по лестнице и оказалась вместе с нами на первом этаже, — вы уже уходите? Там на кухне курица есть и сладкая картошка. Я …
Мелисса что-то говорила, но я потеряла мысль сразу же, как только точно за неё спиной появилась та самая фигура в чёрном. Теперь я видела его чуть отчётливее: мантия, как мне сначала показалось, оказалась плащом длиной до колена, застегнутым практически под самое горло. Объёмный капюшон скрывал его лицо и голову.
Длинный меч медленно выплывал из широкого рукава его плаща.
Я с трудом сглотнула: в комнате неожиданно перестало хватать воздуха для нас всех. Как убедить себя в том, что это не по-настоящему, если всё выглядело так реалистично?
Я оцепенела, когда человек в чёрном замахнулся, и его нож как по маслу прошёл сквозь тело миссис МакКолл, распарывая его, словно рыбью тушку. Её глаза распахнулись, а рот скривился от крика, который застрял в горле.
Я зажмурилась — так крепко, что мышцы на лице онемели.
Я отчётливо слышала шаги этого наёмника в чёрном: шаркающие, тихие, словно крадущиеся.
Он приближался. И я боялась даже пошевелиться.
Я открыла глаза и заметила, что никто на меня не смотрел.
Никто. Кроме Лиама.
Он стоял рядом, достаточно близко для того, чтобы расслышать, как он шёпотом зовёт меня, но недостаточно для того, чтобы можно было дотянуться до моей руки …
Когда я сфокусировала взгляд на его лице, Лиам одними губами спросил “Что случилось?”. Я ответила, что ничего, но почему-то была уверена, что он мне не поверил.
— Сегодня я в ночную смену, — донёсся голос миссис МакКолл. — Так что, пожалуйста, без инцидентов. Хорошо, Скотт?
Скотт энергично закивал. Мелисса удалилась в кухню, целая и невредимая, и я шумно выдохнула.
— Дерек, — вдруг пришло мне в голову. — Он стал первым, к кому ты обратился. — Я перевела взгляд на Скотта. — Может, он что-то знает по поводу этого наёмника?
— Лиз права, — согласилась Кира. — Питер знал о том химике.
— Я позвоню ему, — наконец ответил Скотт.
Я задумалась.
— А у вас что, нет телепатической связи в стае? — поинтересовалась я.
Кира испустила смешок, Лиам и Скотт переглянулись. Я искренне не понимала их общего удивления и негодования.
— Нет, Лиз, “Сумерки” врут, — сообщил Скотт, хмыкнув, а затем, нахмурившись, добавил: — К тому же, Дерек уже больше человек, чем оборотень.
***
— Он весь в чёрном, — рассказывала я.
Этим же вечером Скотт дозвонился до Дерека, и теперь мы снова сидели у него в лофте, но уже немного в другом составе: я, Лиам, Скотт, Кира и Лидия, которая приехала сразу же, как только я сказала, что не только слышу что-то невнятное, но ещё и вижу.
— Это то ли плащ, то ли очень короткая мантия … Лицо скрыто за капюшоном. Он высокий и крупный, и …
Я запнулась.
— Лиз? — потребовал Дерек.
— И он работает своим широким и длинным ножом так, словно занимался этим всю жизнь.
— Речь идёт о мачете. Скорее всего, военном, — подала голос темнокожая девушка. Она стояла у стола в дальнем углу лофта, скрытом тенью, и чистила ружьё. Первое, что бросилось мне в глаза, когда я увидела её в первый раз — это шрамы, тянущиеся от скулы и до самого плеча.
Её звали Брэйден, и она тоже была наёмником, разве что играла она на нашей стороне.
— Ты его знаешь? — спросил Дерек.
Девушка неоднозначно покачала головой.
— О нём ходят легенды ещё со времен войны во Вьетнаме. Каратель — так его зовут — безымянный американский солдат, добровольно отправившийся в Южный Вьетнам в период полномасштабного военного вмешательства США. Он был членом того отряда армии, о котором не принято говорить вслух. Государство называет его “шестьсот шестьдесят шестым подразделением”.
— Кто там служит? — спросил Лиам.
— Убийцы. Единственные во всём мире девять человек, кому дозволено убивать по закону.
Брэйден опустила ружьё на стол, вытерла руки о штаны и двинулась в сторону Дерека. Остановившись по левую сторону от него, она бросила оценивающий взгляд в мою сторону.
Спустя некоторое время, наполненное напряженным молчанием, она продолжила:
— Пятеро из этих девяти уже мертвы. Двое живут обычной жизнью под пристальным контролем государства. Один в тюрьме, а ещё один пропал без вести более сорока лет назад.
— Каратель? — предположила я.
Брэйден кивнула.
— Говорят, что теперь он работает на богатых людей. Его оружие — мачете, сохранившееся у него со времен войны во Вьетнаме, пропитанное кровью сотен жертв.
— Ох, — выдохнула я. — Прекрасно. Нет ничего лучше, чем наконец узнать, что за тобой охотится грёбаный профессиональный маньяк-поджигатель.
— Маньяк-каратель, — поправил Лиам.
И это было бы смешно, если бы не было так грустно.
***
— Могу я … Могу я кое-что у тебя спросить?
Когда Скотт и Кира укатили домой на машине Лидии, вызвавшейся всех подвезти, мы с Лиамом решили прогуляться. Путь от лофта Хейлов до моего дома занимал около получаса медленным шагом и около пятнадцати минут быстрым, но мы с Лиамом выбрали супер медленным темп, и даже спустя сорок минут всё ещё продолжали быть на полпути до пункта назначения.
— Ага, — Лиам шёл справа точно между мной и проезжей частью. Он неуклюже балансировал на тонком бордюре, покачиваясь из стороны в сторону.
— Берсерки … Они правда снятся тебе каждую ночь?
На мгновение Лиам замер, словно предчувствуя падение, а затем резко спрыгнул на самый край дороги.
— Практически. Иногда мне везёт, и они не приходят. А иногда они видятся мне даже тогда, когда я не сплю.
— Мне очень жаль, — выпалила я.
Я знала, что если Каратель будет видеться мне каждый день, и каждый раз будет резать людей, словно винегрет, я сойду с ума.
— Скотт говорит, что всё будет хорошо.
— Ты веришь ему?
— Мм?
— Скотт … Ты веришь ему?
— Да.
Лиам не задумался ни на секунду, прежде, чем ответить.
— А можно ещё вопрос? — поинтересовалась я.
— Можно и не один.
Я улыбнулась и, почувствовав, что щёки покрываются румянцем, опустила глаза вниз.
— Почему ты доверяешь человеку, который сделал из тебя … Ну …
Попытка подобрать нужное слово провалилась, а “оборотень” почему-то пришло в голову слишком поздно. Лиам остановился на месте, и я заметила эти лишь тогда, когда оказалась на достаточном от него расстоянии. Развернувшись, я увидела, что он смотрел себе под ноги, ковыряя носком ботинок асфальт.
Я замерла на расстоянии пяти метров от Лиама, поджав губы.
— Прости, — шепнула я.
Я знала, что даже если я скажу это практически беззвучно, он услышит меня. Сделав шаг навстречу, а затем ещё один, я снова остановилась и добавила:
— Ты не монстр. Я даже не думала думать об этом. Прости, пожалуйста.
Лиам поднял на меня глаза и как-то неоднозначно пожал плечами.
— А кто я? Оборотень? А разве оборотни не монстры?
Я окончательно сократила внезапно образовавшееся расстояние между нами и остановилась, размышляя о том, не будет ли это слишком, если я обниму его.
— Монстры. И банши тоже. И кицунэ, и все остальные из того списка. Но не в этом суть, Лиам, потому что самое главное не то, кем ты видишь себя, а то, кем видят тебя люди, которым ты дорог. Поверь мне, твоим друзьям плевать на то, что когда ты злишься, у тебя вырастают когти и шерсть, потому что они любят тебя за доброту, заботу и за помощь, которую ты всегда готов предложить. Они любят Лиама, и им плевать на твою “другую”, — я изобразила пальцами кавычки, — сторону.