Выбрать главу

Впрочем, простолюдины всегда были очень суеверны… едва ли они станут болтать больше обычного.

Когда все наконец сели на пароход, Меила поймала себя на том, что удивляется такому обыденному финалу. Они не потеряли ни одного человека!

Хотя это не конец, это только интермедия…

Меила подошла к Хафезу на луксорском базаре всего один раз, когда он был в стороне от остальных: египтянка тихо спросила, при нем ли книга.

Хафез приложил палец к губам и кивнул. Но попросил отложить все объяснения на потом. Здесь было и в самом деле не место, и глава оккультистов выглядел очень утомленным; Меила уступила.

Снова оказавшись в одной каюте с Розой Дженсон, она села на койку. Очень хотелось поделиться пережитым и своими опасениями хоть с кем-нибудь, но египтянка не знала, как.

Ей вдруг очень захотелось увидеть миссис Теплтон. Но уж этого никак нельзя.

Наконец Меила спросила служанку:

- Ты соскучилась по дому? Хочешь назад в Англию?

Роза замерла, выпрямившись на своей койке, - и вдруг мотнула стриженой рыжей головой. Этот жест показался Меиле до боли знакомым… но чужим воспоминанием.

- Я скучаю по дому, но я не вернусь, - ответила англичанка. - Как вы тут будете одна без меня?

Меила растерянно улыбнулась. Она не знала, что сказать на это.

- Спасибо, дорогая.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга, чувствуя взаимопонимание, большее, чем когда-либо. Потом Роза Дженсон склонилась к госпоже и тихо спросила:

- Вы ведь нашли “Книгу мертвых”? Это ее от меня так прятали?

Меила кивнула.

- Да, и эта книга - страшное оружие. Она могла бы причинить много зла, даже если бы не имела магической силы, - усмехнулась египтянка, думая о фанатиках, которые ее окружили. - Но, скорее всего, эта сила существует.

Меила помолчала и прибавила:

- Но ты не бойся. Я не позволю им… причинить тебе вред.

Служанка кивнула, глядя на нее честными и серьезными глазами.

- Я вам верю, госпожа.

В Каире Меила и Хафез с его подручными снова расстались: Меила не знала, как надолго, и, по правде говоря, очень опасалась, что Хафез исчезнет вместе с “Книгой мертвых” и употребит ее по собственному усмотрению. Такие люди бывают верны и заботливы лишь до тех пор, пока не получают того, что хотят…

Но Хафез появился у Меилы на другой день после приезда, и черная книга была при нем.

Вынув свое сокровище из портфеля, директор Британского музея торжественно положил книгу на круглый стол в гостиной, за которым они сидели с молодой хозяйкой.

- Вот, Меила, то, что мы с вами добыли совместными усилиями и с изволения богов. Я предлагаю нам вместе решить судьбу “Книги мертвых” до назначенного часа.

Кажется, Меила была излишне подозрительна. Но лучше быть чересчур подозрительным, чем доверчивым идиотом, - касается это земных или небесных материй.

- Вы намереваетесь вернуться в Лондон, господин директор? - спросила она.

Хафез положил руки на стол и сцепил их в замок.

- Да, - сказал он. - В ближайшее время я уезжаю, меня там ждет работа. Я знал, что вы спросите, - улыбнулся пожилой египтянин.

Меила помолчала, играя прядью волос.

- Тогда, может быть, вы возьмете нашу книгу с собой? Уверена, там будет довольно трудно использовать ее, даже если вдруг очень захочется.

Меила холодно улыбнулась.

- Все-таки мир мертвых отчасти совпадает с физическим миром в пространственном отношении, и действие “Книги мертвых” локализовано. Как вы полагаете?

Хафез рассмеялся и негромко похлопал.

- Браво, мадам Меила. Я сам хотел предложить вам такое решение, но ждал, чтобы вы высказали эту идею первой. Так я и поступлю, “Книга мертвых” поедет со мной в Англию.

Потом египтянин сделался необычайно серьезным. Он встал и приложил руку к сердцу.

- Клянусь своим вечным спасением, что не причиню вам вреда с помощью этого, - он показал на зловещий фолиант. - Хотя ключ, конечно, останется у вас.

Меила про себя задалась вопросом: что этот человек понимает под своим вечным спасением. Потом улыбнулась, стараясь, чтобы улыбка получилась искренней.

- Очень хорошо, мистер Хафез. Давайте теперь уберем эту книгу, она отбивает у меня аппетит. Я как раз хотела предложить вам пообедать.

Хафез рассмеялся и с готовностью выполнил просьбу хозяйки.

Они пообедали вкусными блинчиками с абрикосовой начинкой, жареным цыпленком и рисом со специями. Когда перешли к кофе, Меила завела граммофон.

Распрощались они очень тепло, но в душе у Меилы остался неприятный осадок.

- Я еще зайду к вам перед отъездом, - пообещал глава Общества Имхотепа.

Однако Хафез этого так и не сделал: вместо того, чтобы явиться лично, он только телефонировал Меиле.

Роза Дженсон была в гостиной во время их разговора. Когда египтянка положила трубку, лицо ее было холодным.

- Что он сказал, мисс? - спросила горничная.

Меила скрестила на груди руки, сверкнув браслетами.

- Попрощался и сказал, что все в порядке… и что он обо всем позаботится. Будем надеяться.

* Традиционная арабская мужская одежда: рубаха до колен.

* Город на территории древних Фив.

========== Глава 12 ==========

Меила оказалась предоставлена сама себе, но ненадолго. Ее совершенно неожиданно навестил Оскар Линдсей, душеприказчик и управляющий делами отца, который заботился об обеспечении дочери Мухаммеда Наиса до ее английского совершеннолетия.

Меила знала, чтот этот человек выхлопотал для нее содержание после кончины отца у англо-египетского правительства: мистер Линдсей упирал на трагический и героический характер смерти Мухаммеда Наиса и на то, что при жизни этот человек делал значительные пожертвования Каирскому музею. Оскар Линдсей также спонсировал поездку Меилы в Лондон. Однако египтянка знала, что сумма, которая выделяется ей на расходы, вовсе не так велика - и порою не знала, не делает ли она долгов… Поверенный отца и его близкий друг почти не смущал девочку финансовыми соображениями.

Сейчас же, увидев на пороге этого англичанина, Меила поняла, что разговор на этот раз предстоит деловой и довольно неприятный. Однако молодая хозяйка любезно улыбнулась и пригласила мистера Линдсея в дом.

- Рада вас видеть, сэр.

Линдсей хмуро кивнул. Повесив свою шляпу на вешалку-стойку, он осмотрел холл, стоя со сложенными на животе руками.

- Могу я войти?

Меила слегка нахмурилась. Мистер Линдсей не бывал у нее уже давно и не видел ее взрослой, потому и вел себя так необычно…

- Конечно, проходите.

Они прошли в гостиную. Бросив взгляд на круглый стол, Меила вздрогнула: ей почудилось, что на столе все еще лежит черная “Книга мертвых”.

- Садитесь, мистер Линдсей. Не хотите ли чего-нибудь выпить?

Англичанин качнул головой. Он провел ладонью по светлым волосам, расчесанным на косой пробор. Потом посмотрел на девушку.

- Садитесь, Меила, я хочу с вами поговорить.

Хозяйка села напротив на плетеный стул, сложив руки на коленях.

- Что-нибудь случилось?

- Случилось. Вернее говоря, мне представляется, что это происходит уже давно, - ответил Линдсей. - Я длительное время не вмешивался в вашу жизнь, считая вас уже взрослой и разумной девушкой и предоставляя вам почти полную свободу… но я в большой степени ответственен за вас. И мне очень не нравятся люди, которые с некоторых пор появляются в вашем доме, и ваши новые увлечения.

Меила про себя приготовилась защищаться.

Она ведь знала, что мистер Линдсей в конце концов может обеспокоиться, разве нет?

- Какие же мои знакомства настораживают вас? - спросила египтянка.

Поверенный Мухаммеда Наиса кашлянул в кулак.

- Этот джентльмен, директор Британского музея… он действительно директор музея?

- Можете быть уверены, - сказала Меила.

Линдсей положил ногу на ногу. Устремил на девушку пристальный взгляд светлых северных глаз, удивительных при таком загаре.