Выбрать главу

The power to become a were-wolf is obtained by drinking the water which settles in a foot-print left in clay by a wolf.

Among the White Russians the wawkalak is a man who has incurred the wrath of the devil, and the evil one punishes him by transforming him into a wolf and sending him among his relations, who recognize him and feed him well. He is a most amiably disposed were-wolf, for he does no mischief, and testifies his affection for his kindred by licking their hands. He cannot, however, remain long in any place, but is driven from house to house, and from hamlet to hamlet, by an irresistible passion for change of scene. This is an ugly superstition, for it sets a premium on standing well with the evil one.

The Sloyakians merrily term a drunkard a vlkodlak, because, forsooth, he makes a beast of himself. A Slovakian household were-wolf tale closes this chapter.

The Poles have their were-wolves, which rage twice in the year—at Christmas and at midsummer.

According to a Polish story, if a witch lays a girdle of human skin on the threshold of a house in which a marriage is being celebrated, the bride and bridegroom, and bridesmaids and groomsmen, should they step across it, are transformed into wolves. After three years, however, the witch will cover them with skins with the hair. turned outward; immediately they will recover their natural form. On one occasion, a witch cast a skin of too scanty dimensions over the bridegroom, so that his tail was left uncovered: he resumed his human form, but retained his lupine caudal appendage {i.e. tail—jbh}.

The Russians call the were-wolf oborot, which signifies “one transformed.” The following receipt is given by them for becoming one.

“He who desires to become an oborot, let him seek in the forest a hewn-down tree; let him stab it with a small copper knife, and walk round the tree, repeating the following incantation:—

On the sea, on the ocean, on the island, on Bujan, On the empty pasture gleams the moon, on an ashstock lying In a green wood, in a gloomy vale. Toward the stock wandereth a shaggy wolf. Horned cattle seeking for his sharp white fangs; But the wolf enters not the forest, But the wolf dives not into the shadowy vale, Moon, moon, gold-horned moon, Cheek the flight of bullets, blunt the hunters’ knives, Break the shepherds’ cudgels, Cast wild fear upon all cattle, On men, on all creeping things, That they may not catch the grey wolf, That they may not rend his warm skin My word is binding, more binding than sleep, More binding than the promise of a hero!

“Then he springs thrice over the tree and runs into the forest, transformed into a wolf.”[23]

In the ancient Bohemian Lexicon of Vacerad (A. D. 1202) the were-wolf is called vilkodlak, and is explained as faunus. Safarik says under that head,-

“Incubi sepe improbi existunt mulieribus, et earum peragunt concubitum, quos demones Galli dusios nuncupant.” And in another place: “Vilkodlaci, incubi, sive invidi, ab inviando passim cum animalibus, unde et incubi dicuntur ab incubando homines, i. e. stuprando, quos Romani faunos ficarios dicunt.”

That the same belief in lycanthropy exists in Armenia is evident from the following story told by Haxthausen, in his Trans-Caucasia (Leipzig, i. 322):—“A man once saw a wolf, which had carried off a child, dash past him. He pursued it hastily, but was unable to overtake it. At last he came upon the hands and feet of a child, and a little further on he found a cave, in which lay a wolf-skin. This he cast into a fire, and immediately a woman appeared, who howled and tried to rescue the skin from the flames. The man, however, resisted, and, as soon as the hide was consumed, the woman had vanished in the smoke.”

In India, on account of the prevalence of the doctrine of metempsychosis, the belief in transformation is widely diffused. Traces of genuine lycanthropy are abundant in all regions whither Buddism has reached. In Ceylon, in Thibet, and in China, we find it still forming a portion of the national creed.

In the Pantschatantra is a story of an enchanted Brahmin’s son, who by day was a serpent, by night a man.

Vikramâditya’s father, the son of Indra, was condemned to be an ass by day and a man by night.

A modern Indian tale is to this effect:—A prince marries a female ape, but his brothers wed handsome princesses. At a feast given by the queen to her stepdaughters, there appears an exquisitely beautiful lady in gorgeous robes. This is none other than the she-ape, who has laid aside her skin for the occasion: the prince slips out of the room and burns the skin, so that his wife is prevented from resuming her favourite appearance.

Nathaniel Pierce[24] gives an account of an Abyssinian superstition very similar to that prevalent in Europe.

He says that in Abyssinia the gold. and silversmiths are highly regarded, but that the ironworkers are looked upon with contempt, as an inferior grade of beings. Their kinsmen even ascribe to them the power of transforming themselves into hyænas, or other savage beasts. All convulsions and hysterical disorders are attributed to the effect of their evil eye. The Amhara call them Buda, the Tigré, Tebbib. There are also Mahomedan and Jewish Budas. It is difficult to explain the origin of this strange superstition. These Budas are distinguished from other people by wearing gold ear-rings, and Coffin declares that he has often found hyænas with these rings in their ears, even among the beasts which he has shot or speared himself. But how the rings got into their ears is more than Coffin was able to ascertain.

Beside their power to transform themselves into hyænas or other wild beasts, all sorts of other strange things are ascribed to them; and the Abyssinians are firmly persuaded that they rob the graves by midnight, and no one would venture to touch what is called quanter, or dried meat in their houses, though they would not object to partake of fresh meat, if they had seen the animal, from which it came, killed before them. Coffin relates, as eye-witness of the fact, the following story:—

Among his servants was a Buda, who, one evening, whilst it was still light, came to his master and asked leave of absence till the following morning. He obtained the required leave and departed; but scarcely had Coffin turned his head, when one of his men exclaimed,—“Look! there he is, changing himself into hyæna,” pointing in the direction taken by the Buda. Coffin turned to look, and although he did not witness the process of transformation, the young man had vanished from the spot on which he had been standing, not a hundred paces distant, and in his place was a hyæna running away. The place was a plain without either bush or tree to impede the view. Next morning the young man returned, and was charged by his companions with the transformation: this he rather acknowledged than denied, for he excused himself on the plea that it was the habit of his class. This statement of Pierce is corroborated by a note contributed by Sir Gardner Wilkinson to Rawlinson’s Herodotus (book iv. chap. 105). “A class of people in Abyssinia are believed to change themselves into hyænas when they like. On my appearing to discredit it, I was told by one who lived for years there, that no well-informed person doubted it, and that he was once walking with one of them, when he happened to look away for a moment, and on turning again towards his companion, he saw him trotting off in the shape of a hyæna. He met him afterwards in his old form. These worthies are blacksmiths.—G. W.”

вернуться

23

SACHAROW: Inland, 1838, No. 17.

вернуться

24

Life and Adventures of Nathaniel Pierce, written by himself during a residence in Abyssinia from 1810-19. London, 1831.