Выбрать главу

— Well, help me.

— So you want a zwemvest. Hmm, I don’t suppose I have much influence at Headquarters but I can put in a good word for you. Why we could meet again here and there in Paris London New York und so weiter weiter gehen, immer geradeaus if you let me know your schedules in advance who knows, just think what fun we’ll have.

— We have played those games mein Lieber.

— So you decided in advance madame, to divorce if it didn’t work, thus annulling the contract in the eyes of God?

— Plus ou moins.

— My child you must use words more precisely. Did you or did you not?

— Oui mon père.

— Et votre mari aussi?

— Je crois, oui.

— Comment, vous croyez? You must say if you made a joint decision or not, the point has great validity in Canon Law.

— Father for three years he refused to testify. He said he would not give evidence in a foreign court.

— Foreign? Westminster?

— Traduzione per favore.

— Then came seven more years of vain attempts, first at Westminster then at Augsburg but they wouldn’t even admit the petition. They said it didn’t have a leg to stand on. And even here it has taken three years to prepare the case, interview witnesses and so on, well, all this for four years of marriage, after seventeen years one can’t remember exactly.

— My child you must calm down, have patience, we did not build Rome in a day. The Holy Mother Church takes each case very seriously and leaves no stone unturned to find out the truth in the eyes of God.

— Traduzione per favore.

— Scusi monsignore. La signora dice che dopo sedici anni non si ricorda esattamente.

Non si ricorda esattamente of the truth in the eyes of God or even whether God has eyes or merely an absence which signifies eine Abwesenheit die etwas bedeutet. Ah yes, you always know everything don’t you my sweet?

— In that tone of voice you should not use endearments it annuls them.

— Annuls! What fancy words.

— Why you mock my English you used to find it charming?

— I don’t mock, I merely state. You do the mocking my sweet if I may say so.

— How, mock?

— Oh not mock-ha-ha, alas, just destructive. Always quibbling, correcting me, pushing me out to get all the attention, spoiling my jokes. But the Germans have no sense of humour.

— Pushing you? Correcting you? How, in English? Only in German. You said you wanted to learn it.

— Always on at me to take up this and that language. Wherever we happened to stay for a congress lasting hardly more than a week, ten days at most. The good lord or parental circumstances more likely gave me two languages by birth and I see no reason to acquire your smatterings of modern Greek, Turkish, Portuguese, Italian, Everyone everywhere speaks English or French, enough at least to understand one’s daily needs of bed food and excretion. Immer geradeaus dann links, that will suffice me amply as far as German goes.

— You turn everything into a dirty joke. We never discuss anything nowadays, as we used to, even if we didn’t agree, now we never talk of anything, not even the places you go to, the conferences you attend, the ideas—

— Ah yes! The ideas. Here we came in, the hero will now pick up the heroine on a plane about to land in Hollywood and offer her a contract for life. They go into a clinch. But it doesn’t last, come the misunderstandings the infidelities on other planes in other cities und so weiter and we might as well get out of this picture into the bright lights of freedom for what can I tell you that you haven’t already imagined, not to say invented? Yes, you know everything don’t you. And you wouldn’t believe me if I said one merely does one’s job, simply as an instrument.

Whatever that means with which he takes her blonde auburn dark, her flashing eyes her floating hair fresh complexion small apple-breasts filling out between Stockholm and San Francisco too visible in a low décolletage by a Renaissance pillar or bare in bed with hats geschmeckt. A thing of the intellect perhaps a passion they have in common undiscerned by marriage literature for example irrigation the theory of signs significant and signified for the under-developed areas or a certain verbal anarchy of lewd puns ready-made dirty stories which makes their allusions intertwine in the palazzos castles university halls where the commissions, conferences, congresses, conventions broken occur while the Regency house gets created into a pied-à-terre for his two feet that walk down airplane steps blue yellow orange white depending on the theme the time the climate, whether canyons or the Taurus Mountains for instance create great holes of air into which the heart sinks suddenly as in the Ascenseur with the red button KINΔYNOΣ meaning perhaps alarm? Pupate? No no signora, in fondo a sinistra.

— So you call this culture?

Of course of course natürlich selbstverständlich und so weiter weiter gehen through the freedom of the air and the precision of such devil-may-care feelings at thirty-eight and plus the splendid solitude in single bedrooms without bath or shower the toilet down the corridor and to the right or left unless double bedrooms without masculine unmarked the other eiderdown untumbled puffed out virgin-bellied or the sheets turned back over the dark blue blanket in two parallel straight runways from which only angels and ministers of grace take off into the blue the cloud the fog. Have you anything to declare such as love desire ambition nothing at all just personal effects and the fact that in this air-conditioning and other circumstances of total emptiness freedom has its inebriating attractions as the body floats in willing suspension of loyalty to anyone, stretching interminably between the enormous wings that spread back motionless on the deep blue of the high sky, above the sea of cloud that draws the gaze into an idle fantasy of stepping out and bouncing down and up on it as on a trampolin, stretching interminably towards the distant brain way up, suspended between the anti-syphillis programme the commission on narcotic drugs and division of narcotic drugs the timber committee for increasing production of immigration opportunities in Latin America beyond the magenta curtain and behind no doubt the little door. We live in an age of transition between one social order and another and we must effectuate that transition or die. To this end we favour the amendment to the draft revised resolution although we would remind the delegates that they still have to face the real question of how to implement it. The Egyptian representative’s suggestion that the organisation should provide technical publications in all the official languages and in others as well would entail great expense. The organisation could only approve such a course in exceptional cases. The Mexican representative’s suggestion that the Secretariat should try new techniques such as collaboration with the Press will receive most careful consideration. As for China we must emphasise that a great cultural revolution has taken place which the world will not find easy to integrate into a willing suspension of meaningful activity as the most advanced technique so far evolved for moving from one technology to another without blowing ourselves up. To this end we should formulate the principles that will guide the future work of the commission rather than discuss that work in detail which the commission can examine at some later stage.

The divine principle descending into matter or vice versa with the soul rising like incense and fusing with nothingness. All ideas have equality in the eyes of God at the Congress of Gnostics out of time out of space unless merely an absence that signifies outside the Church no salvation which simply will not do and indeed the Church itself has now admitted its error in this respect as in so many others. History has proved them wrong again and again, even in religious matters they have quietly had to shift their ground many a time while yet proclaiming to guard the eternal verities against the morality of the age. But even adopting ladies and gentlemen their outmoded, historical, diacronic view, look at the vital mysteries they have lost, by euphemising and narrowing them into convenient dogmas which even lose their convenience as times pass through the earphones in French and out into the mouthpiece in simultaneous German. And the fact that the breakaway sects have lost even more hardly justifies this great loss at the centre of things almost from the beginning if beginning we can call it sub specie aeternitatis. Of course the language and modes of thought of most people remain behind the inklings of the few always as ever persecuted destroyed burnt at the stake and at best ignored throughout the ages that pour through the neutralised transmitter in the brain and out in simultaneous confusion.