Выбрать главу

‘I want you to go.’

I return, one by one, up the steps. The shells are like a chorus of harpies all around us. ‘But what of me?’ I say. I am still hoping to appeal to her. ‘What shall I be left with?’

She looks at me almost with contempt. ‘Love and affection,’ she says.

I cannot recover myself. Mirenburg is being destroyed. All my romance is being taken from me at once and there is no one I can blame. This desolation is too complete. She shrugs and joins me. Through all the yelling and all the death we walk slowly home to Rosenstrasse. ‘You were lying to me,’ she says. ‘There is no means of getting to Paris.’

‘I will find a way,’ I promise. If only I can keep her with me, can get her free of all this terror, we can become calm again. She will love me again. She will know me for what I am, a decent, ordinary, kind-hearted man. In Rosenstrasse everyone is relieved to see us. Alice is put to bed. ‘It is exhaustion,’ says Lady Diana. ‘She is only a child. She’s in shock.’ For twenty-four hours she hardly moves, although she is awake. We take turns sitting with her. ‘Don’t leave me, Ricky,’ she says suddenly, in the depths of the night. I grasp her hand. I have begun to seek out a plan of Rosenstrasse’s sewers; it has occurred to me that this could be our best means of escape. Some of the sewers must run outside the walls, or connect with the underground river. She is so weak. She is fading. Her temperature is alarmingly high. Clara assures me there is nothing seriously wrong with her. I am suspicious of Clara. One is always suspicious of those one deceives. I too am dying, I suppose. That must be why Papadakis humours me so readily, no longer refusing me wine or anything else I demand. He can afford to be charitable. There is never any snow here, only relentless blues and yellows and whites occasionally softened by mist or rain. I can see no green trees from my window. How can they give beauty to me so easily and then take it away just as thoughtlessly? Why should she wish to do that? She stands in the snow with shredded flags limp on her remaining turrets, like a captured heroine. Mirenburg is defeated, but Holzhammer, perhaps so there should be no physical monument to his bestiality, is relentless. Hour after hour the shells fall on the city and at night she is livelier than by day, for her fires are now inextinguishable; her broken silhouettes possess a nobility they lack under the light of the sun. Mirenburg is all but dead. She makes sad, fluttering sounds and little whimpers: the steady booming we hear is the triumphant beating of enemy hearts. If they rape her now, they shall have only the satisfaction of violating a creature which has already made its peace with death. She will give them no pleasure; she will put no curse upon them. They have damned themselves.

We are not allowed outside. Captain Mencken sits beside the telephone, waiting for the instrument to give him orders. In the street there is a horse and cart. We can see it through a hole in the boarded window. All the glass is broken. The horse is dead, from shrapnel. ‘Mister’ was bringing it back, with our provisions. ‘Mister’ was killed, too. His body was dragged inside. The cart has remained there for hours. At night its silhouette is thrown onto the blinds by any nearby explosion. ‘That cart is the Devil’s own carriage,’ says Rakanaspya. ‘It is waiting for one of us.’ He laughs and pulls heavily on his brandy bottle. He is wearing an opera hat and cape. He has an ebony stick in his left hand, together with a pair of gloves. Captain Mencken wishes to know why the window is unprotected when all the others are boarded up. ‘We needed some air,’ says Rakanaspya. Frau Schmetterling has given shelter to a group of musicians. They are playing now. Their music is exotic, but its inspiration escapes me: there is an Oriental quality to it, though it follows the familiar form of a sonata. The musicians themselves have a slightly Asian cast to their features. Count Belozerski assures me they are not Russian. I have enquired the name of the composer, but I did not recognise it. They are still playing in the morning when I look through the blinds. I can smell the dead horse. In the half-light I see a young, naked child, squatting upon the carcass, picking with its claws at the tough, steaming meat, its own pink body seeming to merge into that of the dead beast, its black eyes hard and wary, like the eyes of a guilty crow. I once used to say that I had an ear for music, an eye for women and a strong distaste for death. While that little orchestra played and while I tortured myself over the question of Alexandra I came to doubt both former statements and to feel thoroughly reinforced in the latter. The whores do not bother to dress in their tasteful finery now. They make love in corners of the salon if they feel like it. Frau Schmetterling is hardly ever present. She has disappeared with Wilke. Only once did I hear her put her foot down in her old, firm way. It was when Inez, the Spanish girl, refused point blank to accompany Van Geest to the rocking-horse room. ‘I will not do any of those things,’ she had insisted. ‘It is quite true,’ Frau Schmetterling had said softly, ‘that Inez is not required, Herr Van Geest, to visit the rocking-horse room. Perhaps Greta would oblige?’ But Van Geest, lost in the depths of his own brain and very drunk, had insisted that he wanted Inez. ‘You said nothing of the rocking-horse room when you asked for Inez or I should have told you, Herr Van Geest, that she was not available. There has always been an agreement, after all.’ Van Geest offered to pay double. Inez had considered this and then again shaken her head. Van Geest had said angrily: ‘In other establishments girls like you are severely punished. There are Houses in Amsterdam which specialise in taming stupid, disobedient young women.’ Frau Schmetterling had pursed her lips. ‘Then I suggest you wait until you can return to Amsterdam, Herr Van Geest.’

Van Geest had glared and then given up, stumbling back to his room. Inez had begun to giggle in relief. Frau Schmetterling had been disapproving. ‘You should not have caused a scene,’ she had said. But there have been other scenes since and she has not been present to make the peace. Sometimes, when I have been keeping vigil beside Alice’s bed, I have had to go out into the corridor to beg people to be quiet. I have managed to get hold of the plans to the sewers. I have found a way of escape. When Alice murmurs to me and pleads for reassurance I tell her we are as good as free. All she has to do is to regain her strength. Soon she is a little better. I show her the plans. I describe the route we are going to take through the mountains to the border where we shall be able to get the train. She frowns. ‘Is there no other way?’ I shake my head. I begin to tell her how we shall drop into the sewers, what we can take with us, and what we shall tell the others. ‘It’s tiring.’ She sinks again into semi-sleep. ‘I’ll leave it to you.’ I am disturbed by this response. I have managed to do what she wants and she scarcely thanks me. I cannot fathom this sickness. Clara is certain it is a sickness of the spirit. We can only blame the shock of War. The horse is eventually freed from the shafts and what is left of it is butchered for meat. The naked child disappears. Four or five of our girls put on a tableau meant to take our minds off the relentless sound of shelling. Clara and I watch together, comfortable in each other’s company. The tableau represents something Arcadian and employs a great many artificial flowers which, of course, the girls have in abundance. Since only three of them speak reasonable German and the others have only the most limited vocabularies the ‘play’ becomes quickly incomprehensible with the result that the actresses are soon laughing more than the audience. Clara and I applaud. I glance furtively at her to see if she knows anything of my plan. She seems innocent of suspicion tonight. At dawn I slip away to look for the entrance to the sewer. It is not far from here, joining with the underground river which runs beneath Rosenstrasse. The intense light of the winter day threatens my eyes. I should be glad of Captain Mencken’s glasses. I manage to open the metal hatch beneath the archway of Papensgasse and I hear water running below, but it stinks. There can be no fresh water, other than melted snow, left in the whole of Mirenburg. I know that one can go from here to the main sewer, or get to it directly from the riverbed. I lower the hatch and walk down Papensgasse to inspect the river entrance to the sewer. Looking over the embankment wall from this side I can just see it, a murky hole rimmed with slime. It seems large enough. When the siege is lifted, I wonder, will they redirect the river to its old course or will it continue to follow the new one? There is a familiar whistling overhead. A Krupp shell begins to fall towards me. I run for the relative security of Papensgasse. I hear the shell but I have not heard the gun which fired it, either because it was so far away or because I am so used to the sound of cannon.