Выбрать главу

I was perhaps naïve but I saw where the road was heading: he was saying that I had made myself the quarry of a gang of criminals. He would rescue me, for a price.

As he spoke, he leaned forward, but looked down in the manner of a hen who spied a likely worm.

Had I not been troubled to learn how Herr Sumper had fled the village years before?

He did not look at me. He sipped his beer fastidiously. He said he had not taken me to be the reckless type.

I assured him I was not.

Just the same, he said, as if excusing me: Herr Sumper was a big man. People were frightened to say a word against him. It was very, very hard to find the truth.

He darted a glance across his shoulder as if he was in danger of being victimized whereas, in fact, his sole purpose was—surely—to have me as his prey.

Was HE not frightened?

Oh no. Fairytale collectors were accustomed to the most dangerous situations. It was these violent types, here, in the inn, who were frightened of Sumper. On the clockmaker’s return from England he had been “opinionated.” He had claimed to be “better qualified” which astonished those who had not previously imagined that a man would be “qualified” to be a clockmaker, no more than ride a donkey or void their bowels.

A less brutal man would not have survived, but Herr Sumper was Herr Sumper. He never went to a dance without first stuffing into his long pockets a dozen of the heavy iron axes—Speidel they are called—used for splitting wood, and so even the notorious quarry men kept out of his way. Sumper’s greatest happiness was to dance for twenty-four hours without stopping, or rather to stop only so long as there were pauses between the dances. During these opportunities he drank unceasingly, quart after quart of wine.

In order to know what he had to pay, he tore off a button each time, first off his red waistcoat, and then off his coat, and redeemed them at the end of the evening from the landlord.

As this was the man I had commissioned to save my Percy, I did not wish to hear that the site of the old sawmill was the most “backward” part of the district. The fairytale collector perhaps sensed this for now he said there could be no more perfect place to perform advanced work in secret. It was already believed that Sumper had used his isolation to hide his secret trade in blasphemous cuckoo clocks.

This did not comfort me at all. I asked him what such a thing would look like.

M. Arnaud could not guess. But it would be, he said, totally consistent with the clockmaker’s irreligious nature. As for his technical abilities—whenever Sumper’s conversations touched on matters with which Arnaud was well acquainted—metallurgy for instance—he had found Sumper to be in no sense primitive. Indeed the opposite.

Was he as “advanced” as he boasted?

Arnaud did not answer me.

Instead he told me that Sumper’s old father had been as ignorant as any saw miller and was as violent as his son. His chief pleasure consisted in rolling up into balls the tin plates used at dinner at different inns.

On the most notorious occasion, he ordered the younger Sumper not to go dancing at a wedding but to attend to the business of the sawmill instead. I would have noticed, at the mill, the logs had not been floated, but that was only because Sumper had now let the mill to Proudhonists and they could not agree on anything. Those logs should have been sent floating down the river weeks before my arrival. They would then have constituted rafts one hundred yards long—nine logs wide at the stern, three logs wide at the bow. It was in order to supervise the construction of such a raft that the father had sent Heinrich Sumper home from the wedding.

This was when the son decided to “step aboard” as the saying was. As far as anyone could gather young Sumper never said goodbye to his father or mother, and rather than guiding the raft to any customary destination, he (according to the police report) rode it down into the Rhine (which was, I soon realized, geographically impossible). He stepped ashore somewhere, with what money no one knew, and somehow made his way to England, which is where he claimed to have received his exalted education.

It was still not forgotten that logs had been stolen and his parents were left the poorer. Perhaps he repaid them with his English gold, but who can say? Later a letter from London was seen at the post office. Naturally this could not be opened by anyone but his parents, and when they both died ten years later the lawyer could not find a letter, only a will which had never been amended.

Thus the unfilial son inherited the sawmill.

During our conversation Arnaud continually ordered whatever dish he liked. He cut white cheese into exceedingly thin slices and I watched him nip them with his small rat-catcher’s teeth.

Arnaud said that no one was in a better position than himself to help me. He intimated that he was far more powerful than he might appear.

So, I thought, as he ordered one more small beer, he is a spy for some Baron perhaps. He began to whisper about Frau Helga. Well, let him gossip if he wished, although I told him frankly that the woman was of no importance in my life. But yes, it was Frau Helga’s foolish husband, M. Arnaud revealed, who had taken little Carl to witness the “victory” of the workers in their so-called revolution. Thus he was shot dead before her very eyes and the bullet, before penetrating the husband’s heart, severely injured the baby’s leg.

Being a member of that cruel race of fairytale collectors, he was very pleased by this disaster. He pursed his lips. He sliced his cheese. I was so angry that I could not pay attention to the story until the mother and orphan came to Furtwangen where she had an uncle who had once been kind to her. Unfortunately, the fairytale collector said, on the day before her arrival, the uncle dropped dead in the middle of the town square.

Unfortunately? I thought. But is this not exactly the type of nastiness valued by your guild? The child is orphaned. The child dies. The child is lost in the forest. The child walks with a limp forever.

Small men are the cruellest. He told me how Helga had been given shelter by the priest, and I thought, good heavens, thank the Lord at least for that, but of course the priest then threw her out.

I thought, you are a miserable little dung beetle, forever collecting the misery of the poor.

Then or soon thereafter I thought, to hell with you. Do not presume that I will pay the bill. I walked out of the inn and of course I went out the wrong door and then had no idea where I was. Lost again, lost always. Great buffoon. The little fellow found me and led me home, his mother was a cat. What will happen when we die? Who will ever tell the truth?

Henry & Catherine

I WAS A RICH MAN, Henry Brandling wrote and Catherine read, and therefore attracted the usual pests. And yet my past and present fears and agonies were nothing in comparison to those suffered by this poor German woman.

Catherine understood that Henry was referring to Frau Helga.

She and I, wrote Henry Brandling in 1854, both knew how a child could sing to your soul and twist your veins and fill you with continual dread and trepidation. I had seen her lay her hand upon Carl’s shoulder, cup her hand around his golden head. This was something M. Arnaud could not know.

What conceit, thought Catherine Gehrig, in London, 156 years later, off her face with rage and cognac. How truly pathetic, his pompous discrimination: the love for a child is better than the love for an adult. How could it be?

The poor dull blind posh fool had never guessed his reader would be a woman with no children. Please don’t tell me that I don’t know love, or that the love I know is of a minor kind. I am eviscerated by love.

I threw the book across the room. It flew into the kitchen, its acid paper pages shattering like dead leaves.