Выбрать главу

‘When things is very bad,’ said Trotty; ‘very bad indeed, I mean; almost at the worst; then it’s “Toby Veck, Toby Veck, job coming soon, Toby! Toby Veck, Toby Veck, job coming soon, Toby!” That way.’

‘And it comes – at last, father,’ said Meg, with a touch of sadness in her pleasant voice.

‘Always,’ answered the unconscious Toby. ‘Never fails.’

While this discourse was holding, Trotty made no pause in his attack upon the savoury meat before him, but cut and ate, and cut and drank, and cut and chewed, and dodged about, from tripe to hot potato, and from hot potato back again to tripe, with an unctuous and unflagging relish. But happening now to look all round the street – in case anybody should be beckoning from any door or window, for a porter – his eyes, in coming back again, encountered Meg: sitting opposite to him, with her arms folded and only busy in watching his progress with a smile of happiness.

‘Why, Lord forgive me!’ said Trotty, dropping his knife and fork. ‘My dove! Meg! why didn’t you tell me what a beast I was?’

‘Father?’

‘Sitting here,’ said Trotty, in penitent explanation, ‘cramming, and stufing, and gorging myself; and you before me there, never so much as breaking your precious fast, nor wanting to, when – ’

‘But I have broken it, father,’ interposed his daughter, laughing, ‘all to bits. I have had my dinner.’

‘Nonsense,’ said Trotty. ‘Two dinners in one day! It an’t possible! You might as well tell me that two New Year’s Days will come together, or that I have had a gold head all my life, and never changed it.’

‘I have had my dinner, father, for all that,’ said Meg, coming nearer to him. ‘And if you’ll go on with yours, I’ll tell you how and where; and how your dinner came to be brought; and – and something else besides.’

Toby still appeared incredulous; but she looked into his face with her clear eyes, and laying her hand upon his shoulder, motioned him to go on while the meat was hot. So Trotty took up his knife and fork again, and went to work. But much more slowly than before, and shaking his head, as if he were not at all pleased with himself.

‘I had my dinner, father,’ said Meg, after a little hesitation, ‘with – with Richard. His dinner-time was early; and as he brought his dinner with him when he came to see me, we – we had it together, father.’

Trotty took a little beer, and smacked his lips. Then he said, ‘Oh!’ – because she waited.

‘And Richard says, father —’ Meg resumed. Then stopped.

‘What does Richard say, Meg?’ asked Toby.

‘Richard says, father —’ Another stoppage.

‘Richard’s a long time saying it,’ said Toby.

‘He says then, father,’ Meg continued, lifting up her eyes at last, and speaking in a tremble, but quite plainly; ‘another year is nearly gone, and where is the use of waiting on from year to year, when it is so unlikely we shall ever be better off than we are now? He says we are poor now, father, and we shall be poor then, but we are young now, and years will make us old before we know it. He says that if we wait: people in our condition: until we see our way quite clearly, the way will be a narrow one indeed – the common way – the Grave, father.’

A bolder man than Trotty Veck must needs have drawn upon his boldness largely, to deny it. Trotty held his peace[8].

‘And how hard, father, to grow old, and die, and think we might have cheered and helped each other! How hard in all our lives to love each other; and to grieve, apart, to see each other working, changing, growing old and grey. Even if I got the better of it[9], and forgot him (which I never could), oh father dear, how hard to have a heart so full as mine is now, and live to have it slowly drained out every drop, without the recollection of one happy moment of a woman’s life, to stay behind and comfort me, and make me better!’

Trotty sat quite still. Meg dried her eyes, and said more gaily: that is to say, with here a laugh, and there a sob, and here a laugh and sob together:

‘So Richard says, father; as his work was yesterday made certain for some time to come, and as I love him, and have loved him full three years – ah! longer than that, if he knew it! – will I marry him on New Year’s Day; the best and happiest day, he says, in the whole year, and one that is almost sure to bring good fortune with it. It’s a short notice, father – isn’t it? – but I haven’t my fortune to be settled, or my wedding dresses to be made, like the great ladies, father, have I? And he said so much, and said it in his way; so strong and earnest, and all the time so kind and gentle; that I said I’d come and talk to you, father. And as they paid the money for that work of mine this morning (unexpectedly, I am sure!) and as you have fared very poorly for a whole week, and as I couldn’t help wishing there should be something to make this day a sort of holiday to you as well as a dear and happy day to me, father, I made a little treat and brought it to surprise you.’

‘And see how he leaves it cooling on the step!’ said another voice.

It was the voice of this same Richard, who had come upon them unobserved, and stood before the father and daughter; looking down upon them with a face as glowing as the iron on which his stout sledge-hammer daily rung. A handsome, well-made, powerful youngster he was; with eyes that sparkled like the red-hot droppings from a furnace fire; black hair that curled about his swarthy temples rarely; and a smile – a smile that bore out Meg’s eulogium on his style of conversation.

‘See how he leaves it cooling on the step!’ said Richard. ‘Meg don’t know what he likes. Not she!’

Trotty, all action and enthusiasm, immediately reached up his hand to Richard, and was going to address him in great hurry, when the house-door opened without any warning, and a footman very nearly put his foot into the tripe.

‘Out of the vays here[10], will you! You must always go and be a-settin on our steps, must you! You can’t go and give a turn to none of the neighbours never, can’t you! Will you clear the road, or won’t you?’

Strictly speaking, the last question was irrelevant, as they had already done it.

‘What’s the matter, what’s the matter!’ said the gentleman for whom the door was opened; coming out of the house at that kind of light-heavy pace – that peculiar compromise between a walk and a jog-trot – with which a gentleman upon the smooth down-hill of life, wearing creaking boots, a watch-chain, and clean linen, may come out of his house: not only without any abatement of his dignity, but with an expression of having important and wealthy engagements elsewhere. ‘What’s the matter! What’s the matter!’

‘You’re always a-being begged, and prayed, upon your bended knees you are,’ said the footman with great emphasis to Trotty Veck, ‘to let our doorsteps be. Why don’t you let ’em be? Can’t you let ’em be?’

‘There! That’ll do, that’ll do!’ said the gentleman. ‘Halloa there! Porter!’ beckoning with his head to Trotty Veck. ‘Come here. What’s that? Your dinner?’

‘Yes, sir,’ said Trotty, leaving it behind him in a corner.

‘Don’t leave it there,’ exclaimed the gentleman. ‘Bring it here, bring it here. So! This is your dinner, is it?’

‘Yes, sir,’ repeated Trotty, looking with a fixed eye and a watery mouth, at the piece of tripe he had reserved for a last delicious tit-bit; which the gentleman was now turning over and over on the end of the fork.

Two other gentlemen had come out with him. One was a low-spirited gentleman of middle age, of a meagre habit, and a disconsolate face; who kept his hands continually in the pockets of his scanty pepper-and-salt trousers, very large and dog’s-eared[11] from that custom; and was not particularly well brushed or washed. The other, a full-sized, sleek, well-conditioned gentleman, in a blue coat with bright buttons, and a white cravat. This gentleman had a very red face, as if an undue proportion of the blood in his body were squeezed up into his head; which perhaps accounted for his having also the appearance of being rather cold about the heart.

вернуться

8

held his peace – (разг.) придержал язык; помалкивал

вернуться

9

if I got the better of it – (разг.) если я очень постараюсь (превозмогу себя)

вернуться

10

Out of the vays here – (искаж.) А ну, с дороги

вернуться

11

very large and dog’s-eared – (зд.) очень большие и отвисшие