Выбрать главу

"Ah, but perfidy seemed, somehow, in tone with an establishment wherein one concludes the evening's entertainment by physical assault upon the guests. Frankly, my dear"—I observed, with my most patronizing languor, —"your breeding is not quite that to which I have been accustomed, and I have had a rather startling glimpse of Lena Vokins, with all the laboriously acquired veneering peeling off. Still, in view of everything, I suppose I do owe it to you to marry you, if you insist—"

"Insist! I wouldn't wipe my feet on you!"

"That especial demonstration of affection was not, as I recall, requested of you. So it is all off? along with the veneering, eh? Well, perhaps I did attach too much importance to that diverting epilogue to the Allardyce dance. And as you say, Elena—and I take your word for it, gladly,—once one has become used to granting these little favors indiscriminately—"

"Get out of my house!" Elena said, quite splendid in her fury, "or I will have you horsewhipped. I was fond of you. You would not let me be in peace. And I didn't know you until to-night for the sneering, stuck-up dirty beast you are at heart—" She came nearer, and her glittering eyes narrowed. "And you have no hold on me, no letters to blackmail me with, and nobody anywhere would take your word for anything against mine. You would only be whipped by some real man, and probably shot. So do you remember to keep a watch upon that lying, sneering mouth of yours! And do you get out of my house!"

"It is only rented," I submitted: "yet, after all, to boast vaingloriously of their possessions is pardonable in those who have risen in the world, and aren't quite accustomed to it…." There were a pair of us when it came to tempers.

8

And I went homeward almost physically sick with rage. I knew, even then, that, while Elena would forgive me in the outcome, if I set about the matter properly, I could never bring myself to ask forgiveness. If only she had been in the wrong, I could have eagerly gone back and have submitted to the extremest and the most outrageous tyranny she could devise.

But—although I would never have blackmailed her, I think,—she had been mainly in the right. She had humiliated me, with a certain lack of decorum, to be sure, but with some justice: and to pardon plain retaliation is beyond the compass of humanity. At least, it ranks among achievements which have always baffled me.

22. He Cleans the Slate 

1

It was within a month of this other disaster that Jasper Hardress came to America, accompanied by his wife. They planned a tour of the States, which they had not visited in seven years, and more particularly, as his forerunning letter said, they meant to investigate certain mining properties which Hardress had acquired in Montana. So, not unstirred by trepidations, I met them at the pier.

For I was already in New York, in part to see a volume of my short stories through the press—which you may or may not have read, in its elaborate "gift-book" form, under the title of The Aspirants,—and in part about less edifying employments. I was trying to forget Elena, and in Lichfield it was not possible to induce such forgetfulness without affording unmerited pleasure for gabbling busybodies…. It was not in me to apologise, except in a letter, where the wording and interminable tinkering with phraseology would enable me to forget it was I who was apologising, until a bit of nearly perfect prose was safely mailed; and I knew she would not read any letter from me, because Elena comprehended that I always persuaded her to do what I prompted, if only she listened to me.

As it was, I talked that morning for an hour or more with fat Jasper Hardress…. Even now I find the two errands which brought him to America of not unlaughable incongruity.

2

For, first, he came as an agent of the Philomatheans, who were endeavouring to secure official recognition by the churches of America and England of a revised translation of, in any event, the New Testament.

He told me of a variety of buttressing reasons,—which I suppose are well-founded, though I must confess I never investigated the matter. He told me how the Authorised Version was a paraphrase, abounding in confusions and in mistranslations from the Greek of Erasmus's New Testament, which, as the author confessed, "was rather tumbled headlong into the world than edited." And he told me how the edition of Erasmus itself was hastily prepared from careless copies of inaccurate transcriptions of yet further copies of divers manuscripts of which the oldest dates no further back than the fourth century, and is in turn, most probably, just a liberal paraphrase, as all the others are, of still another manuscript.

So that the English version, as I gathered, may be very fine English, but has scarcely a leg left, when you consider it as a safe foundation for superiority, or pillorying, or as a guide in conduct.

I suspect, however, that Jasper Hardress somewhat overstated the case, since on this subject he was a fanatic. To me it seemed rather quaint that Hardress or anybody else should be bothering about such things.

And as he feelingly declaimed concerning the great Uncials, and explained why in this particular verse the Ephraem manuscript was in the right, whereas to probe the meaning of the following verse we clearly must regard the Syriac version as of supreme authority, I could well understand how at one period or another his young wife must inevitably have considered him in the light of a rather tedious person.

And I told him that it hardly mattered, because the true test of a church-member was the ability to believe that when the Bible said anything inconvenient it really meant something else.

But actually I was not feeling over-cheerful, because Jasper's second object in coming to America was to leave his wife in Sioux City, so that she could secure a divorce from him, on quite un-Scriptural grounds. Hardress told me of this at least without any excitement. He did not blame her. He was too old for her, too stolid, too dissimilar in every respect, he said. Their marriage had been a mistake, that was all,—a mismating, as many marriages were. She wanted to marry someone else, he rather thought.

And "Oh, Lord! yes!" I inwardly groaned. "She probably does."

Aloud I said: "But the Bible—Yes, I am provincial at bottom. It's because I always think in nigger-English and translate it when I talk. It was my Mammy, you see, who taught me how to think,—and in our nigger-English, what the Bible says is true. Why, Jasper, even this Revised Version of yours says flatly that a man—"

"Child, child!" said Jasper Hardress, and he patted my hair, and I really think it crinkled under his touch, "when you grow up—if indeed you ever do,—you will find that a man's feeling for his wife and the mother of his children, is not altogether limited by what he has read in a book. He wants—well, just her happiness."

I looked up without thinking; and the aspect of that gross and unattractive man humiliated me. He had reached a height denied to such as I; and inwardly I cursed and envied this fat Jasper Hardress…. I would have told him everything, had not the waiter come just then.

3

And the same afternoon I was alone with Gillian Hardress, for the first time in somewhat more than two years. We had never written each other; I had been too cautious for that; and now when the lean, handsome woman came toward me, murmuring "Jack—" very tenderly,—for she had always called me Jack, you may remember,—I raised a hand in protest.

"No,—that is done with, Jill. That is dead and buried now, my dear."

She remained motionless; only her eyes, which were like chrysoberyls, seemed to grow larger and yet more large. There was no anger in them, only an augmenting wonder.