Невысокая женщина с рыжими волосами и в вязаном свитере, была так себе спасателем. Детишки не внимали её словам, поэтому через пару минут Алана вновь стали дергать и максимально громко кричать. Словно состав пронёсся где-то под черепной коробкой, и машинист дёрнул за шнур гудка, вызывая головную боль.
— Дети, мороженое! — Существительное сработало, как секретное слово и стайка перелетела на другой объект, позволяя Алану вздохнуть с облегчением. Обернувшись, парень увидел отца Софи, который уже стоял в окружении галдящих детишек.
— Здравствуйте, сер, — Стараясь говорить эти слова максимально вежливо, Алан еле выдавил из себя улыбку. Мужчина же поднял на парня глаза и несколько секунд просто смотрел словно сквозь, после чего кивнул.
Отец Софи был высоким и складным мужчиной среднего возраста, всегда одет в строгий костюм и черный плащ. Складывалось впечатление, что эта одежда приросла к его телу, или в гардеробе больше ничего не имелось. Дочери от него достались непослушные кудрявые волосы и цвет кожи, да и нудный характер тоже в отца.
Как только из толпы выбежала Мери, Алан, было, потянулся к ней, чтобы отловить, но девочка ловко увернулась и побежала к отцу.
— Алан, что ты тут забыл? — С особым вниманием наблюдая за парнем, мужчина поднял дочку на руки.
— Мы с Софи сегодня идём в зоопарк, и она сказала, что вы подбросите нас с Мери.
Смерив парня оценивающим и в тоже время недоумевающим взглядом, мистер Клиффорд перевёл взгляд на свою младшую дочь и обратно. В голове всплыл аргумент, который он излагал Софи, узнав о совместной прогулке с Аланом.
— Зная везение и умение ввязываться в неприятности, у этого парня, — Клиффорд сделал максимальный акцент на местоимении, на что старшая дочь ничего не ответила, ибо у юноши и впрямь талант притягивать невезение. — Будет безопаснее, если я сам привезу к вам Мэри.
Брюнет немного съёжился от тяжёлого взгляда мужчины, словно его только что поймали при попытке слукавить, на что паренёк никогда бы не решился по отношению к стоявшему напротив. Кому–кому, а отцу Софи Алан просто не мог врать. Как бы он это хорошо не делал, пытаться обвести вокруг пальца следователя FBI не лучшая идея. Он даже бабушке без угрызения совести мог изложить ложную правду, а в случаи с мистером Клиффордом…это невозможно.
— Ну да, точно. — Направившись к автомобилю, из-за спины подытожил.— Судя по всему Софи решила, что будет лучше, если я и тебя подвезу.
Алан немного замявшись при попытке что-то спросить, решил не рисковать и лишь молча пошёл следом к машине за мистером Клиффордом.
Дорога прошла в бурной болтовне между дочкой и отцом. Мери рассказывала о том, как у неё прошёл день, активно жестикулируя руками и даже не стараясь говорить спокойно. Девочка болтала так быстро, что временами начинала задыхаться от того количества слов, что лилось с её рта. Алан же старался сосредоточиться на рассматривании улиц города через тонированное стекло. Жаль при себе не было наушников, потому как девочка препятствовала и этой мелочи. Головная боль усиливалась. И нельзя же и шикнуть на неё или попросить Софи утихомирить сестру. Мысленно приказав себе сидеть и терпеть, Алан начал сверлить взглядом затылок мистера Клиффорда, питая надежды, что хоть тому надоест.
Добравшись до места, чуть раньше назначенного времени, Алана сразу же открыл дверцу и пулей вылетел из салона. Не любил он автомобили. Какими бы ровными не были дороги, каким бы хорошим не оказался водитель, от укачивания это не спасало. Да и Диггори, напарник Клиффорда, курил сигареты со столь терпким запахом, что, казалось, он сам выделял дым с никотиновым испарением при дыхании. Удивительно, что коллегу не высадили, когда Мэри оказалась в машине.
Жалея о том, что вытряхнул из рюкзака всё – даже лекарства – Алан поднял глаза на толпу семей, направляющихся в парк. Что–то подсказывало, посетителей там в достатке.
— Алан! — Подбежав к другу, Софи повисла на его шее, словно они не виделись больше месяца. Но парень поспешил отлепить от себя подругу, понимая, что отец девушки не оценит этого.
Наблюдая за удивленным лицом Софи, Алан кивнул головой в сторону Мери и мистера Клиффорда, стоявших возле тележки с воздушными шарами. Мужчина расплачивался с миловидной продавщицей, так что дружеские обнимашки остались вне его поля зрения, чего не скажешь о Генри. Но тот, зажав в зубах очередную сигарету, отвернулся, скрывая улыбку. Подруга покраснела и отвела взгляд.