Выбрать главу

This stricture applies even if Olivier did not fall in love with a woman. He fell in love, rather, with an idea as it was mottled with sunlight on that warm morning. Sophia would have said that he was touched with a remembrance of the divine, a faint recollection of the soul’s origins before it fell to earth and inhabited a body. It seemed a breathtaking idea, but was not as unique as he believed. Dante’s Beatrice was scarcely a real person by the time he had reduced her to verse; Petrarch’s Laura might not have existed at all except in his imagination. Both loved their lovers the more after they were dead, and could not disturb their imaginations with the onset of wrinkles or the annoyance of opinions independently expressed.

The result is well enough known, at least to scholars acquainted with the poetry of the period and the language of the time, for Olivier wrote in Provençal, which had come back into vogue in the generation of Julien Barneuve’s father, and the son learned the language as well. For such people, the surviving poems—about twenty of them—fall neatly into two categories, called the juvenile and the mature. In this categorization, the earlier poems are considered essais, apprentice works where the young poet has not yet mastered the art of expression he was hewing from the rough stone of language. There is an imprecision about the verse that is redolent of the formality of the Middle Ages, the slightly coarse troubadour style that went before. Olivier in his youth did not have the means of expression or the confidence to cut through the inherited mannerisms and speak straight from the heart.

And then there are the last poems written, it seems, shortly before his downfall, when he finally throws off all artifice and speaks with a vibrancy unheard of in poetry for more than a thousand years. Even in translation and over half a millennium, it is hard not to be touched by the way he talks of his overwhelming joy at love realized and the poignant knowledge that it can lead to nothing. Not that this was the only reaction, of course; for others, the final poems were evidence of a mind disoriented by the Black Death or falling prey to some innate madness.

What was not considered, because it was not even thought of until Julien surmised it, was that this sudden maturity of expression, this shift toward a heightened emotional intensity—accompanied by a new solidity in imagery and sureness of approach—was because Olivier truly fell in love, this time with a reality, not an abstraction that existed only in his imagination. Nor was it known that this love was not for Isabelle de Fréjus, the commonly accepted subject of his poems; Julien established that this particular association began only after he was dead.

Isabelle did come down those church steps that day, but Olivier scarcely noticed her. He was looking in the other direction, staring fixedly at a girl in a dark woollen cloak, neatly but obviously patched, hurrying by alone on the other side of the street. Until he saw her again and discovered her name, Olivier searched for her with an obsession that can be seen in the lines he wrote in that period. Every day he went out he hoped to see her; on many occasions he followed a figure in a dark cloak, only to be horrified when at last he did discover whose face lay under the veil.

JULIEN GLIMPSED Julia on the first day of the cruise, as he walked up the gangway carrying the small bag he was unprepared to entrust to the ship’s crew. She was leaning against a rail, high up, staring at the bustle of the port, talking to a man whom Julien correctly assumed to be her father.

She was as beautiful as her father was ugly; in her the darkness, the fullness of the lips, and the slight elongation of the nose produced a result that a painter like Modigliani would turn into a classic image of the age, a hint of unplaceable strangeness. In her father those same features could be stretched, twisted, and caricatured also into another classic image of the age, but with none of the subtlety of a hint.

He met her that same evening at the cocktail party to celebrate the start of the voyage. They were all in first class, which had been taken en bloc by the organizers for the learned party of professors and writers and intellectuals who had banded together to take the leisurely cruise around the Mediterranean, some giving lectures or leading tours when the ship came to the part they had studied, others listening. Most were French, although there was a scattering of Europe across the tables, mainly from those countries that had so recently fought together. Julia Bronsen and her father, traveling alone, were of uncertain nationality; France was a flavor in a complex recipe, but an expert concerned to analyze could also detect a touch of Italian and a suggestion of Russian about her. Julien never knew how important this was for his love of her.

Initially it was the father, Claude Bronsen, who struck up an acquaintanceship, and when Julien joined him and his daughter for dinner one evening, he was astonished once more to realize that such an ungainly, un-handsome man could possibly have produced such a beautiful daughter. He responded to the way Bronsen drew him out, asked him questions about himself, congratulated him on his success—which he was vain and young enough to mention before the first course was done—and talked about Paris and Rome and London. They brought a touch of the sophisticated to Julien’s world, for despite the war he had seen little of society. He had long dreamed of such surroundings, of being welcome at soirées and receptions, of counting writers and artists and diplomats and men of power among his circle, or at least to be part of theirs. The Bronsens were his first taste of such things, and he would have found it delightful even had they been less pleasant, less amusing, less friendly than they were.

“And you are going to Rome, is that right?” Julia asked.

“In September,” he replied. “To the École de Rome for two years.”

“I congratulate you on your good fortune,” she said. “I have only been once. And that was when I was fourteen. But who knows? Maybe I can persuade Father to let me go again. It is even possible that he might one day let me go without him watching over me all the time.”

From some mouths such a comment might have been sarcastic and even cruel; Julien at that stage would have talked of his father in this way. But Julia mingled the criticism with a loving acceptance of his weakness that still did not manage to disguise the way his need weighed on her. Her gentle, rich voice had all the resigned, partly amused affection of a daughter for a doting parent, who had separated from his wife when Julia was young, and who had done his best—according to the temper of the times—to bring her up alone. He had never remarried, never even considered it; Julia was his beginning and end, and she accepted this with only a small protest at the cost to herself.

“And what will you do there, Monsieur?” the father asked. “Become dissipated and steep yourself in idleness? Or waste your time in honest labor?”

He had this way, which his daughter inherited, of turning remarks upside down and presenting them in a humorous fashion that, if analyzed properly, spoke volumes. Was Julien a mere bookworm? Or was he sensitive to the outside world, could he absorb time and place, feel history in the stones and use this to make his work more sensitive and more subtle? Are you a mere pedant, Monsieur? Or do you have the spark of vitality inside you? Will you do something with your life? Answer my question with all the wit at your disposal and let us see.