It was not easy to get any notion of the picture from the foolish Anselmo’s descriptions, but as far as I could understand, the master really had succeeded in creating something which must appeal to the devout. He himself can scarcely believe in the Mother of God, yet he had been able to impregnate her portrait with a sincere religious feeling and thereby fill the onlooker with pious emotion. Crowds came to the heavenly new Madonna and it was not long before they were kneeling before her with candles in their hands. There were more worshipers there than at any other altar, and so many tapers in the candlesticks before the portrait of the deceased Princess that their flames were the first thing one saw on entering the cathedral. The poor especially, all those who were unhappy and oppressed in these troublous times, assembled there to pray and seek consolation in their plight. She became their favorite Madonna, patiently listening to their troubles and sorrows and giving them help and solace, though as far as I know she never gave a thought to the poor. Thus Bernardo, with his great art, roused the deep and religious feelings of the people, just as I do.
While relating this, I cannot refrain from pondering over the strangeness of it all. Who could believe that this woman would hang in the cathedral, as a gentle consolatory Madonna, a shrine for the love and adoration of all the people? That she should reign pure and celestial in the light of innumerable candles dedicated to her purity and kindness? Her other portrait is in the palace, for the Prince had it framed and hung, though Maestro Bernardo is dissatisfied with it. That is the one in which she looks like a whore. And yet both pictures, despite their great dissimilarity, may speak the truth each in its own way; both show the same vague smile, which the worshipers in the cathedral think so heavenly.
Human beings like to see themselves reflected in clouded mirrors.
SINCE describing all this, that is to say everything that has happened from the time I was imprisoned, I find that I have nothing left to write about. Anselmo still comes here and tells me what is happening in the town and at the court, but there has been nothing very special. The plague subsided at last after having accounted for a large part of the population; it disappeared of its own accord as it had come, and cases became fewer and fewer until at last they ceased altogether. By degrees life resumed its old ways and, despite everything, the town became itself again. The peasants returned to their burned-out farms and built them up again, and slowly the land began to recover, though it was still impoverished. The war debts were tremendous and the state coffers empty. Therefore, as Anselmo explained to me, the people were weighed down with heavy taxation. But anyhow there was peace, as he expressed it, and something would always turn up. Then everything would be all right. “They are feeling cheerful now in the country,” he said and his silly face glowed with satisfaction.
He entertains me with his perpetual chatter on all subjects and I listen to him, since I have no one else to talk to, though sometimes he can be very exhausting. The other day he came and said that the great debt to Venice at last had been paid and the land was free from this heavy burden. “Things are improving and better times are coming after the great trials, one can see it all over the place,” he said. “They have even begun work on the campanile again, after all these years, and hope to have it ready before too long.” I mention this though actually it is scarcely worth writing down.
Nothing very interesting happens nowadays.
I sit here in my dungeon after waiting for what seems like an eternity for the ray of sunlight, and now, when it has come, I have nothing to put on the paper which it illuminates. The pen lies idle in my hand, I cannot bring myself to use it.
Writing becomes more and more boring because my existence is so utterly uneventful.
Tomorrow the campanile is going to be consecrated, and its bells will ring for the first time. They are made partly of silver, the result of a collection among all the people. They believe that this will add to the beauty of the timbre.
The Prince and the whole court will of course be present.
THE CONSECRATION has taken place and Anselmo has had a great deal to tell which he heard from those who were present. He declares that it was a notable and unforgettable event, in which nearly the whole population shared. The Prince went on foot through the town at the head of his court, and the streets were bordered by people who wanted to see him and be present at the solemn moment which impended. He looked grave but erect and supple as of old, and obviously happy on this great day. He and his followers were clad in the most gorgeous habiliments. On reaching the piazza outside the cathedral, he entered the church and knelt first by the Princess’ coffin and then before the altar with her picture, and all the others knelt there with him. Their devotions concluded, they went out again to the cathedral square and the bells in the campanile began to ring. They sounded so beautiful that everybody was deeply affected and listened in silence to the indescribable peal which seemed to come from heaven. It echoed over the town and all felt happier for having heard it. The people who were assembled on the square around the Prince thought that they had never experienced anything like this before. That is how Anselmo described it.
To his disappointment, he could not be present at the consecration as it occurred at the time when the prisoners were fed, but he had to content himself listening to the bells from here. When they began to toll he came scurrying to me and said that now it had begun. He was so upset that he had to open the door so that I too could hear. I think there were tears in the worthy man’s eyes and he declared that no human ear had ever heard such bells before. In point of fact, they sounded much as most bells do, there was nothing special about them. I was glad when he shut the door again and left me in peace.
I sit here in my chains and the days go by and nothing ever happens. It is an empty joyless life, but I accept it without complaint. I await other times and they will surely come, for I am not destined to sit here for all eternity. I shall have an opportunity of continuing my chronicle by the light of day as before, and my services will be required again. If I know anything of my lord, he cannot spare his dwarf for long. I muse on this in my dungeon and am of good cheer. I reflect on the day when they will come and loosen my chains, because he has sent for me again.
Pär Lagerkvist