Выбрать главу

Thinking about Sebald, I slipped into Sebaldian logic. The boundaries between the dead and the living, the planned and the accomplished, the remembered and the real, came to seem arbitrary. In one of our conversations, he had approvingly described the custom in traditional Corsican households of consulting the portraits of ancestors before making important decisions. “These borders between the dead and the living are not hermetically sealed,” he said. “There is some form of travel or gray zone. If there is a feeling, especially among unhappy people, that there is such a thing as a living death, then it is possible that the revers is also true.” That the book and the retirement would never occur didn’t much change the valence of the material. Reading Sebald, you feel the excitement of exploring a strange new landscape. The bits I had gathered could serve as road markers — or, at least, travel posters — for the territory of his mind.

Sebald was “Proustian,” people often said. Since his tone was elegiacal and his sentence structure was serpentine, that pigeonholing arose predictably. Furthermore, Sebald and Proust were alike in their creation of a unique format; one might aptly say of Sebald’s books, as Walter Benjamin once wrote of Proust’s, that “all great works of literature found a genre or dissolve one.” That said, it strikes me that the differences between Sebald and Proust are more instructive than the similarities. When people call something Proustian, they are usually referring to Proust’s fascination with involuntary memory, the way in which sensory associations conjure up the past. Yet the French writer elaborated just as extravagantly on the joys and tortures of anticipation. (The present moment is what disappointed him.) Sebald, temperamentally, preferred to keep his eyes averted from the future, which for him impended heavily with disaster. And he accumulated his recollections not in windfalls, but through diligent dredging and mining. Having been born in Germany in 1944 and raised in a society that willed itself into amnesia, he regarded remembering as a moral and political act. He described for me his first visit to Munich in 1947, as a three-year-old with his parents. While their village in the foothills of the Bavarian Alps escaped the war undamaged, Allied bombing devastated Munich. “You might have a few buildings standing intact and between them an avalanche of scree that had come down,” he recalled. “And people didn’t comment on it.” He would not have thought to ask about the debris, and if he had, his parents would have evaded the question. “It seemed to me the natural condition of cities,” he said, “houses between mountains of rubble.” His father, an officer promoted up through the ranks, never discussed his wartime experiences. When I said offhandedly that by now his mother, in her late eighties, could probably no longer remember the war years, he replied quickly, speaking of his mother’s generation: “They could remember if they wanted to.”

Scrutinizing documents — photographs, diaries, war records — launched Sebald into a receptive state. (In The Emigrants, he wrote that looking at photographs, we feel “as if the dead were coming back, or as if we were on the point of joining them.”) He chose the objects of his attention intuitively. Unlike a professional historian, who goes into a library with a research plan, he foraged impulsively, then moved on. “I can’t afford to sit in the Munich War Archive for two years,” he told me. “So I have to rush in and sit there for a week or two and collect things like someone who knows he has to leave before too long. You gather things up like a person who leaves a burning house, which means very randomly.” He accumulated postcards from junk shops, maps from archives, passages from memoirs. He tore photos from magazines or snapped them himself with a little Canon. He used these images as a research tool or an inspirational device, but he then chose to incorporate them into his books. “It’s one way of making obvious that you don’t begin with a white page,” he said. “You do have sources, you do have materials. If you create something that seems as if it proceeded seamlessly from your pen, then you hide the material sources of your work.”

Insidiously, the photographs also make the text appear to be not fictional but real, despite the widespread knowledge that even in the predigital age, photographs could be manipulated. In The Emigrants a character remarks that a photograph published in the Nazi press that showed a book burning in Würzburg in 1933 was fraudulent. Because the bonfire raged at night, the cameras failed to record it; so a plume of smoke and a nocturnal sky were added to a daytime shot of another gathering. The narrator says that he was skeptical of this report until he unearthed the photograph himself and observed the obvious falsification. And at this point in the text, Sebald includes the image. “I had that picture,” he explained. “I thought very consciously that this is a place to make a declaration. It couldn’t be more explicit. It acts as a paradigm for the whole enterprise. The process of making a photographic image, which purports to be the real thing and isn’t anything like, has transformed our self-perception, our perception of each other, our notion of what is beautiful, our notion of what will last and what won’t.” For Sebald, there could be no better touchstone for the importance and difficulty of getting to the truth than a doctored document of the Nazi destruction of the written word.

At the time of his death, Sebald was researching a book that would explore, among other subjects, his family history. “As they all came from the lower classes, there are often not even exact dates of birth or places of residence,” he told me. “This uncertainty begins two generations back.” His ancestors inhabited a forested region between Bavaria and Bohemia that had, from the time of the seventeenth century, been devoted to glassworks, and so Sebald could speculate with reasonable confidence about their working life. But even of that he was never quite certain. Like an archeologist reconstructing a pot from a couple of shards, he worked in a way that he characterized as “extremely tenuous and unreliable.” In The Rings of Saturn, he compared writers to weavers: melancholics working complex patterns, always fearful that they have gotten hold of the wrong thread. One of the threads he was tracing in his next book concerned a commander of the Red Army in the short-lived Bavarian Socialist Republic.

Executed in Munich in 1919, on a spot that is now a Hermès store on posh Maximilianstrasse, this man had the same name as Sebald’s mother’s family. While Sebald had not established a family connection, what was at the least a coincidence had caught his attention.

At other stages of his research, a surfeit of unreliable documentation would cloud the picture further. For the same book, he was reading through twenty-three volumes of diaries (each consisting of two hundred pages, written in a minuscule hand, in ink made from elderberry fruit) that had been kept from 1905 into the 1950s by the grandfather of a friend of his, a Frenchwoman his age named Marie, who grew up in Picardy. This diarist grandfather, a miller, “was obviously the family scribe and the family rememberer, and yet he wasn’t always accurate,” Sebald said. “He took notes and he didn’t always write them down at once, but in the evenings or on Sundays, because he was working.” Relatives offered variant versions of the same events. “So there are all these different narratives, and they have equal rights and equal status,” Sebald said. And in some places, of course, there are simply gaps. “You can say once or twice that the evidence is scarce, but you can’t do that on every page — it becomes a bore. So you borrow things. You adulterate the truth as you try to write it. There isn’t that pretense that you try to arrive at the literal truth. And the only consolation when you confess to this flaw is that you are seeking to arrive at the highest truth.”