Выбрать главу

Marie’s family in France had endured an intimately unhappy relationship with the Germans. Her grandfather’s village was located near St. Quentin, right on the German defensive trench line in the last year of World War I. During World War II, her father joined the Resistance and was murdered by the Nazis. “He was shot at the age of twenty-two or twenty-three and had his eyes gouged out,” Sebald said. Marie was born a few months later. Sebald showed me a photograph snapped by a Catholic priest of the austere stone building where the execution took place. “I think there is something there that you wouldn’t get hold of without the photograph,” he said. “Not necessarily to be put in the book, but for the working process. Certain things emerge from the images if you look at them long enough.”

He showed me a topographical map from 1918 used by the German army command: “This gives you an idea of the density of the trench system, the irrationality of it. . The completely insane collective effort that marks this event — I don’t think I shall be able to understand it, but I want to marvel at it.” Whenever he visited Munich, Sebald would spend half a day at the War Archive, calling up volumes that no one had touched in decades. He recalled the first time that the files that he had ordered arrived on a trolley. “You have a visual sense of how much something weighs,” he said. “You try to pick this up, and you can barely lift it. It’s as if the specific weight of the paper they used is higher than the paper we use. Or it’s as if the dust has gotten in there and insinuated itself, so they have become like a rock. If you have any imagination, you can’t help but wonder about it. These are questions a historian is not permitted to ask, because they are of a metaphysical nature. And if one thing interests me, it is metaphysics.” He paused for a second. “I am not seeking an answer,” he said. “I just want to say, ‘This is very odd, indeed.’”

Much of modern life repelled Sebald. He told me that one of the chief reasons he departed Germany, first for French-speaking Switzerland, then for England, was that he “found it agreeable not to hear current German spoken all around me.” His literary models wrote in nineteenth-century German — Gottfried Keller, Adalbert Stifter, Heinrich von Kleist, Jean Paul Richter. “The contemporary language is usually hideous, but in German it’s especially nauseating,” he said. He asked me if I knew the German word for “mobile phone.” With a look of horror, he told me: a handi.

He owned neither a fax machine nor a telephone answering machine. He was the only faculty member at the University of East Anglia without a computer in his office: he had declined the one allotted him, recommending that the money be used instead for student aid. (“Was it?” I asked. He shrugged. “Of course not.”) Amused by human foibles, his own very much included, he knew that there was something comical about his reactionary posture. “I hold with the wireless and the motor-car,” he proclaimed. “I don’t especially appreciate the blessings of technology.” Passively but stubbornly, he fought off the tawdry intrusions of the modern world. “There’s always an argument that is hard to resist,” he observed. “So your daughter says, ‘What if I get stranded in the middle of Thetford Forest in my not very reliable car — shouldn’t I have a mobile phone?’ The devil comes in with a carte de visite. That is always the way.”

The gigantism of modernity — the scale of the buildings, the acceleration of pace, the profusion of choices — afflicted Sebald with a kind of vertigo. Ill at ease with the time in which he lived, he may have felt most comfortable in a place in which he was foreign. “I don’t feel at home here in any sense,” he said of Norwich, where he lived for thirty years. Drawn repeatedly to the stories of people whose accents, native landscapes, and histories mirrored his own, he never failed, when he visited his mother in the town in which he was raised, to be disgusted by “all the nasty people in the street” who were “as boxed in as they have always been.” His favorite subject was the Germans who had been cast out of their boxes, often Jews who had been forced to flee Nazi Germany. He insisted, persuasively, that he was not interested in Judaism or in the Jewish people for their own sake. “I have an interest in them not for any philo-Semitic reasons,” he told me, “but because they are part of a social history that was obliterated in Germany and I wanted to know what happened.” He felt a rapport with displaced people in general, and in particular, with outcast writers. “I can read the memoirs of Chateaubriand about his childhood in Brittany and find it very moving,” he told me. “I can feel a closeness to him that may be greater than the proximity I feel to the people I find around me.” His desire to know just a few people and places probably stemmed from this profound sense of dislocation. He derided the promiscuity of contemporary travel. “That is what is so awful about our modern life — we never return,” he said. “One year we go to India and the next year to Peru and the next to Greenland. Because now you can go everywhere. I would much rather have half a dozen places that meant something to me than to say, at the end of my life, ‘I have been practically everywhere. ’ The first visit doesn’t reveal very much at all.”

When I asked if there was any place in which he had ever felt at home, he thought of one spot, which not coincidentally has a literary pedigree: the island of St. Pierre in the Lac de Bienne in Switzerland, famous as the refuge of Rousseau in 1765. “I felt at home, strangely, because it is a miniature world,” he said. “One manor house, one farmhouse. A vineyard, a field of potatoes, a field of wheat, a cherry tree, an orchard. It has one of everything, so it is in a sense an ark. It is like when you draw a place when you are a child. I don’t like large-scale things, not in architecture or evolutionary leaps. I think it’s an aberration. This notion of something that is small and self-contained is for me both an aesthetic and moral ideal.” Although St. Pierre was not a realistic retirement choice, Sebald thought he might spend his final years in a French-speaking region, probably Switzerland. “With someone like me, you always have two sides,” he said. “‘Oh, I’ll just move to the most beastly part of northern France and live in rented accommodations in St. Quentin or Combray and see if I survive.’ But naturally there is another part of me that thinks of moving near Neuchâtel in Switzerland. I know that drawing up a plan makes no sense, because plans are never followed. It will be a question of constellations.”

Although he made his living within the academy, Sebald made his reputation by deviating from the academic path. His first nonconformist book, After Nature, was a prose poem that resembled a Cubist self-portrait. In it, he discusses the sixteenth-century painter Matthias Grünewald, who was from Würzburg, not far from Sebald’s hometown, and a young botanist, Georg Wilhelm Steller, who not only hailed from southern Germany but also shared Sebald’s initials. The book ends with what Sebald described to me as “this pseudobiographical part about growing up in southern German in the postwar years.”

Again and again, Sebald returned to figures who were rooted in or somehow connected to southern Germany. Like many lesser writers, he was primarily interested in himself; what redeemed this solipsism was the extraordinary and capacious nature of that self. The form that he devised for his writing (which he called, with uncharacteristic inelegance, “prose fiction”) was a rumination or meditation in which all of the characters shared the rueful, melancholic tone of the narrator. In Austerlitz, he tried to cleave more closely to the structure of a traditional novel, propelling the narrative forward with the saga of a man’s search for his parents, and you could feel the author’s unconventional mind creaking against the walls of convention. The new book promised to return to the free-ranging, more musical structure of the earlier ones, as seemed natural for someone who deprecated the ability of the old-fashioned novel to function in modern times. “There is so often about the standard novel something terribly contrived, which somewhere along the line tends to falter,” he said. “The business of having to have bits of dialogue to move the plot along is fine for an eighteenth- or nineteenth-century novel, but that becomes in our day a bit trying, where you always see the wheels of the novel grinding and going on. Very often you don’t know who the narrator is, which I find unacceptable. The story comes through someone’s mind. I feel I have the right to know who the person is and what his credentials are. This has been known in science for a long time. The field of vision changes according to the observer, so I think this has to be part of the equation.” He cautioned that the narrator was of course not to be confused with an “authentic person.” In other words, the narrator of Sebald’s novels was not to be mistaken for Sebald himself.