Michael Hofmann’s provocative essay — the one dissenting voice — is included as a skeptical corrective to what might otherwise be a gush of nearly unqualified enthusiasm. The vulnerabilities in Sebald that he spears so pointedly, as well as the gothic elements, are real and should be taken into account in any assessment of his work.
To help make such an assessment, and to keep us remembering him, it seemed fitting to let Sebald have this final word — or rather, these many final words. He was, after all, an essential guardian of historical memory, dedicated to seeing that the ravages and casualties of history do not evaporate like the fog he was so fond of. This he did, not with any optimistic notion of progress or reform, but for the integrity of the act itself, and for the satisfaction of resurrecting what has been lost in language that would endure.
The Hunter by Tim Parks
In the closing pages of Cervantes’s masterpiece, at last disabused and disillusioned, a decrepit Don Quixote finds that there is nothing for him beyond folly but death. When giants are only windmills and Dulcinea a stout peasant lass who has no time for a knight errant, life, alas, is unlivable. “Truly he is dying,” says the priest who takes his confession, “and truly he is sane.” Sancho Panza breaks down in tears: “Oh don’t die, dear master!. . Take my advice and live many years. For the maddest thing a man can do in this life is to let himself die just like that, without anybody killing him, but just finished off by his own melancholy.”
Centuries later, observing the loss of all illusion that he felt characterized the modern world, the melancholic Giacomo Leopardi wrote: “Everything is folly but folly itself.” And again a hundred and more years later, the arch pessimist Emil Cioran rephrased the reflection thus: “The true vertigo is the absence of folly.” What makes Don Quixote so much luckier than Leopardi and Cioran, and doubtless Cervantes himself, is that, as the epitaph on his tombstone puts it, “he had the luck. . to live a fool and yet die wise.” What on earth would have become of such a sentimental idealist had he returned to his senses, as it were, a decade or two earlier?
Originally appeared in The New York Review of Books, June 15, 2000. Reprinted with permission from The New York Review of Books. © 2000 NYREV, Inc.
Both in Vertigo and in his later novels The Emigrants and The Rings of Saturn, W. G. Sebald tells the stories of those who reach disillusionment long before the flesh is ready to succumb. The men in his book — they are always men — are engaged in a virtuoso struggle to conjure within themselves the minimum of folly, or we could call it love of life or even engagement, that will prevent them from dying “just like that,” “finished off by [their] own melancholy.”
But perhaps I have got that wrong. For it could also be said that Sebald’s characters are men who ruthlessly suppress folly the moment it raises its irrepressible head. So wary are they of engagement in life that they are morbidly and masochistically in complicity with melancholy and all too ready to be overwhelmed by it. There is a back and forth in Sebald’s work between the wildest whimsy and the bleakest realism. One extreme calls to the other: the illusions of passion, in the past; a quiet suicide, all too often, in the future. Mediating between the two, images both of his art and of what fragile nostalgic equilibrium may be available to his heroes, are the grainy black-and-white photographs Sebald scatters throughout his books. Undeniably images of something, something real that is, they give documentary evidence of experiences that, as we will discover in the text, sparked off in the narrator or hero a moment of mental excitement, of mystery, or folly, or alarm. They are the wherewithal of an enchantment, at once feared and desired, and above all necessary for staying alive. Not even in the grainiest of these photos, however, will it be possible to mistake a windmill for a giant.
There are four pieces in Vertigo. All of them involve a back and forth across the Alps between northern Europe and Italy. The first is entitled “Beyle, or Love is a Madness Most Discreet,” and it is the only one to offer something like the whole trajectory of a life through passion and engagement to disillusionment and depression. By using Stendhal’s baptismal name, Marie-Henri Beyle, Sebald alerts us at once, and far more effectively than if he had used the writer’s pseudonym, to the extent to which identity is invented as well as given and thus involves continuous effort. Beyle created Stendhal, as Señor Quesada dreamed up Don Quixote. Taking on the identity was one with the folly, its most positive achievement perhaps. But that is not to say that Beyle, whoever he was, did not live on, as even Quesada reemerged for extreme unction.
In his opening sentence Sebald likes to give us a strong cocktail of date, place, and purposeful action. Thus the Beyle piece begins: “In mid-May of the year 1800 Napoleon and a force of 36,000 men crossed the Great St. Bernard pass. . ” The second piece starts: “In October 1980 I travelled from England. . to Vienna, hoping that a change of place would help me get over a particularly difficult period in my life.” And the third: “On Saturday the 6th of September, 1913, Dr. K., the Deputy Secretary of the Prague Workers’ Insurance Company, is on his way to Vienna to attend a congress on rescue services and hygiene.”
It is so concrete, so promising! All too soon, however, and this is one of the most effective elements of comedy in Sebald’s work, the concrete will become elusive; the narrative momentum is dispersed in a delta as impenetrable as it is fertile. Thus Beyle, who at age seventeen was with Napoleon on that “memorable” crossing, finds it impossible, at age fifty-three, to arrive at a satisfactory recollection of events. “At times his view of the past consists of nothing but grey patches, then at others images appear of such extraordinary clarity he feels he can scarce credit them.” He is right not to. His vivid memory of General Marmont beside the mountain track wearing the sky-blue robes of a councillor must surely be wrong, since Marmont was a general at the time and would thus have been wearing his general’s uniform. If crossing the St. Bernard with an army was, as Sebald concludes his opening sentence, “an undertaking that had been regarded until that time as next to impossible,” remembering that undertaking, even for a man with a mind as formidable as Stendhal’s, turns out to be not only “next to” but truly impossible.
This is hardly news. That the difficulty of every act of memory has a way of drawing our attention to the perversity of the mind and the complicity between its creative and corrosive powers is a commonplace. “And the last remnants memory destroys,” we read beneath the title of one of the pieces in The Emigrants. No, it is Sebald’s sense of the role of this act of fickle memory in the overall trajectory of his characters’ lives that makes the pieces in Vertigo so engaging and convincing.
Beyle/Stendhal’s life as described by Sebald is as follows. Crossing the Alps, the adolescent dragoon is appalled by the dead horses along the wayside but later cannot remember why: “His impressions had been erased by the very violence of their impact.” Arriving in Italy he sees a performance of Cimarosa’s Il matrimonio segreto, falls wildly in love with a plain if not ugly prima donna, overspends on fashionable clothes, and finally “disburdens” himself of his virginity with a prostitute. “Afterwards,” we are told, “he could no longer recall the name or face of the donna cattiva who had assisted him in this task.” The word “task” appears frequently and comically in Vertigo, most often in Thomas Bernhard’s sense of an action that one is simply and irrationally compelled to do, not a social duty or act of gainful employment.