The two now worked together in the new surgical ward that was housed on the first floor of the great mansion of the Kadare family. Surely peace would prevail here at least, where patients spent their last days, facing the prospect of death. But the opposite was the case. For anybody hankering to see pure civil war, the ward of the two Gurametos was the place to go, or so the correspondent of the local paper reported. Bloody bandages, screams, vituperation, horror. The sick seemed afraid only of dying before they had vented their political hatreds. This was the sole explanation for the continual uproar, the insults and the moans and shouts of “traitor to your country!” They would come to blows with medicine bottles, there were assaults with syringes and even an amputated arm that one patient had asked to be left beside him, protesting he would miss it, but really to keep it within reach if things came to a fight.
According to the journalist the two Gurametos could hardly keep this bedlam under control, although many also formed the impression that the two doctors were merely waiting for the ward to calm down before attacking each other with scalpels and bloody forceps.
As evening fell, another man was listening carefully to the tumult from the upper floor. The unhinged Remzi Kadare, the former owner of the house, huddled in army blankets, added his own expletives to the bedlam above. “You tart! You whore!” he shouted, addressing the house that had been his own home before he lost it at poker. “That’s what the place deserves,” he roared. “Drip blood and gall! I knew you weren’t to be trusted. I was right to take a chance with you! I risked you and lost you, you bitch!”
The night gradually grew colder and he wrapped himself more tightly in the blankets. Burying his head in them, he sang to himself.
I saw a nightmare, mother, the worst of all my dreams
Our big house was a hospital, full of groans and screams.
I woke from sleep, dear mother, and wept at dawn of day
I thought I’ll burn it down, or gamble it away.
And so I did, dear mother, and I’m a wretched knave
My wife has gone to Janina, and you are in your grave.
Remzi was my first name, my surname Kadare
You should have fed me poison when at your breast I lay.
The weeks passed quickly. Winter held the city under its stern rule. But this meant little to the mind of Vehip Qorri. “Blind Vehip” had been a rhymester since the previous century, before there were newspapers. As his nickname indicated, he had been blind since birth but even though he had never seen the world, he described it accurately in verses that were full of dates and the names of people and streets. He composed some of his rhymes to order and for a small fee, to mark occasions of every kind such as birthdays or the award of decorations, to advertise barber shops, or announce changes of address and opening hours. He produced others to publicise court verdicts, quarrels, scandals, municipal notices, riding accidents, the imposition of fines, cases of intoxication, the downfall of governments, currency devaluations and the like. People who enjoyed rhymes would stop at the street corner where he had his pitch, ask for verses about X or Y and pay him or not, according to how they liked the result.
Sometimes his customers, for one reason or another (when faced with threats for instance, or when an engagement that the rhyme celebrated was broken off) asked him to remove a verse from his repertoire, again for a fee. This would cost more than the original composition.
That was Blind Vehip’s daily routine. Occasionally, but very rarely, he would take it into his head to compose a rhyme without a commission, “from the heart”, as he put it. His usual rhymes were topical but his verses “from the heart” were obscure and elusive.
At the end of April he produced a verse about Big Dr Gurameto, perhaps his grimmest yet.
Gurameto, the mortal sinner
Met the devil one day on the street,
Who told him to host a great dinner
With champagne and good things to eat.
His listeners did not say what they thought of this verse. At first they merely frowned, turned their backs and walked slowly away. Gurameto no doubt understood the rhyme completely but he was totally aloof to anything that happened on the street and took no notice. Then the audience began to grow steadily at Blind Vehip’s usual spot at the crossroads of Varosh Street and the road to the lycée. Dr Gurameto passed here regularly on his way to the hospital but never turned his head.
Two weeks later, Blind Vehip, perhaps smarting at the snub or maybe simply on a whim, produced a new version of his rhyme. Now the words made your flesh creep.
What was the doctor’s design,
Asking the corse to dine?
The archaic word “corse” that old people still used to refer to the dead made it seem more frightening; perhaps this was what led Big Dr Gurameto to swallow his pride and, early one evening, stop in front of old Vehip. He waved a couple of idlers away with his hand. “What have you got against me?” he said.
The blind man recognised his voice and shrugged his shoulders. “Nothing. What could I ever have against you? Just look at yourself, compared to me.”
“You’re lying. You’ve got it in for me. But you won’t tell me why.”
The blind man paused for a moment, and then said curtly, “No.”
Dr Gurameto was famously reticent but his silence was still striking.
“That dinner seems so long ago,” he eventually said in a low voice. “I can barely remember it myself. Why bring it up now?”
“I don’t know.”
Gurameto turned his head to make sure no one was listening. “Do you really believe that I invited the dead to dinner that night?”
“I don’t know what to say,” the blind man replied.
Gurameto stared at him fixedly. “Vehip,” he said. “I want to ask you something, as a doctor. Do you remember when you lost your sight?”
“No,” the blind man said. “I was born like this.”
“I see. So you’ve never seen living people.”
“Neither the living, nor the dead,” said Vehip.
“I see,” repeated Dr Gurameto.
“That comes as a surprise to you, I can tell,” the blind man said. “You’re surprised that I’ve never seen the living, but still more surprised I’ve never seen the dead.”
“That’s true,” said Gurameto. “Blindness is close to death. I won’t interfere with you. I’m not threatening you and I won’t promise anything. Make whatever rhymes you like.”
As he walked away, he heard the blind man’s voice behind him. “Long live the doctor!”
PART TWO. 1944
CHAPTER SEVEN
The German Army retreated from Greece and Albania at the same time. It looked like a routine redeployment of troops. An unending column of vehicles rumbled all night along the asphalted highway. Daybreak came feebly, ash-grey. A fine rain turned to sleet, making the windows of the houses opaque. It seemed only natural for the city to show no interest in this great historical event.
The regiment housed in the Grihot barracks joined the long convoy and the troops from inside the city itself followed them. There were neither farewells nor appeals to the people to cover the withdrawal with rearguard attacks against the encroaching forces of communism. The old threats to blow up the city now seemed stale and empty.