Выбрать главу

I lay on the stones, back then, you know, on the stone tiles; and next to me the others who were like me, the others who were different yet like me, my cousins. They lay there sleeping and not sleeping, dreaming and not dreaming, and they did not love me, and I did not love them, because I was one, and who wants to love One when there are many, even more than those lying near me, and who wants to be able to love all, and I don’t hide it from you, I did not love them who could not love me, I loved the candle which burned in the left corner, I loved it because it burned down, not because it burned down, because it was his candle, the candle he had lit, our mother’s father, because on that evening there had begun a day, a particular day, the seventh: the seventh to be followed by the first, the seventh and not the last, cousin, I did not love it, I loved its burning down and, you know, I haven’t loved anything since.”

No, nothing could be as it was back then, long ago. The candle burns toward its end and above it, the biblical mother watches, praying.

Ashen memory: our mother’s Father, the Grandfather of us all, among the flames of the candlestick and the pyre, goes on praying, still had time to spare before the seventh day, the last, when Klein and Gross disappeared, each borne up by the staff that was speaking, murmuring Fondane’s and Celan’s mortuary verses.

The staff fell silent in the end like the stone on which the one and the other had lain prostrate, the funeral slabs under which the one and the other would have to lie. The star announces the wedding celebration, the holiday of rest and of prayers for the biblical mother and her biblical Father. The wedding ceremony before sunset, bloodied before setting, before the dark that spread over the sunset and beyond sunset, when they finally met — Celan and Fondane and the white crutches of their books — and they were able to speak for the first time at length about themselves and about us, the ones who have climbed with them, toward them, near them and their bloodied shadows.

Chat, barren hum, idle words! There could not be conversation after their setting and ours, beyond the mountains and sunset …

There could only be idle speech, babble, stammering, with Gross and Klein, with “I” Do-you-hear-me, and “thou” Do-you-hear-me, the inebriation of the Earth not made for us, tongue and language are no longer ours, the flowers and their fruit were never for us, the ones with the forbidden name, wavering shadows, foreign, borrowed, crutches that speak without our understanding their matter or their silence and that light our steps and those of strangers without our seeing, under the distant, painful star, “I” here and “thou” here. We come from the Vale of Tears where they tolerate us, sometimes, for a while, to draw behind us our souls emptied of soul for a new funereal ascension, another hallucination from which we will be hurled into the tumult of the shades.

No, nothing. Or maybe whatever burned down like that candle on that day, the seventh, not the last; not on the last day, no, because here I am, here on this road which they say is beautiful; here I am by the turk’s cap lily and the corn-salad, and a hundred yards over, over there where I could go, the larch gives way to the stone-pine. I see it, I see it and don’t see it, and my stick which talked to the stones, my stick is silent now, and the stones you say can speak, and over my eyes there is that moveable veil, there are veils, moveable veils, you lift one, and there hangs another, and the star there — yes, it is up there now, above the mountains — if it wants to enter it will have to wed and soon it won’t be itself, but half veil and half star, and I know, I know, cousin, I know I’ve met you here, and we talked a lot, a lot, and those folds there, you know they are not for men, and not for us who went off and met here, under the star, we the Jews who came like Lenz through the mountains, you Gross and me Klein, you, the windbag, and me the windbag, with our sticks, with our unpronounceable names, with our shadows, our own and not our own, you here and me here—

In the murmur and babble of the dialogue and of the memory in which the flame of love from back then still flickers and with which nothing can compare, the staff has grown still, intimidated by the undertone with which Buber tries to halt the two interlocutors, as if back then, long ago, when each of the wanderers had been instructed under the flickering of the Friday night candle.

Buber would try again to turn them from their pilgrimage so that he might join them, but they would no longer heed him.

“The spirit in its human manifestation is man’s response to his Thou … the response toward that Thou that appears out of the mystery and that addresses us from the mystery. Spirit means word,” Buber whispers to the two who have long known that spirit is word. “The Spirit resides not in I but between I and Thou,” he repeats to the poets who have known this for a long time and who have learned it again with every step of their meeting, because “then when we follow the road and meet with a person who comes toward us following his own way, we know only our own road, not his, which he only reveals to us through meeting. The other party, his side happens to us through meeting,” Buber had whispered long ago, back then, under the flickering of the guttering candle and whispers to the wayfarers again, now, in the undertone of meeting and conversation in the mountains.

Something and more than something was setting, was declining, was guttering out: then, thereafter, this minute. The two poets do not hear the shadow of back then; only the staff hears and absorbs the high, clear peace and quiet, more eloquent than words.

The interlocutors are now witnesses too, witnesses to the dying out of a world of which only the meeting in posterity reminds them. They keep silent, and silence is kept by the staff, and the mountains of stone and the woods … “a pause, an empty space, a blank — you see all the syllables stand around, waiting.”

This is the silence that culminates in all the silences prior to addressing, to meeting and conversation. “Only the keeping silent before the Thou, the silence of all languages, the taciturn expectation in the unformed, undifferentiated, pre-linguistic word liberates that Thou that stands in reserve, there where the spirit does not manifest itself but is.” They keep silent but they are beside each other in the undying that is only granted to the dead that resurrect in speech and meeting. The staff stands between them absorbing the silence and the shades of the land of hereafter and afterwards, absorbing the spirit of between: mutuality, the space of relationship, of the appeals in which the two have animated destiny.

As a child Buber spent his summer vacations in Bucovina, in a village near Sadagura, near Cernuti and not far from Herta, gazing at the Hasidim, who were no more than diminished surrogates of their forebears in whom, once flickered — back then, like a candle ready to gutter out, like sunset lowering its nocturnal mantle over the pilgrim’s wanderings — the word: the word of Rabbi Eleazar, “the word created for the sake of the perfect man.”

For the sake of … “for the sake of the imperfect man” the poets of the word would irritatedly reply — the one from Cernuti the other from Herta—“for the sake of the imperfect man, but in his perfection.” That is how the poets would reply if they heard the whispers of the declining shadow.

“Any living being is a meeting,” the melamed, the children’s teacher, would murmur, unheard, “And so is posterity. One only resurrects through meeting,” the wanderers would repeat with a single, unheard voice like fraternal shadows.