Выбрать главу

“Katya informed me that Borya and Goryanchikov-Stepan Sergeyevich, that is-quarreled shortly before Stepan Sergeyevich disappeared.”

“Yes. That’s right. Everyone heard it.”

“Everyone? Who else lives in the house?”

“My daughter, Sofiya. And Osip Maximovich. And Vadim Vasilyevich. However, Osip Maximovich was not here on the day of the quarrel.”

“Who are these gentlemen?”

“Osip Maximovich rents the second floor. Vadim Vasilyevich lodges with him and serves him in the capacity of a secretary. He also has a manservant, Artur.”

“Is there anyone else in your household?”

“Yes, there is Marfa Denisovna. She was Sofiya’s nurse when she was younger. She lives with us still. And Lizaveta, our cook.”

“You have a cook, and yet you were grinding your own cinnamon?” Porfiry teased her.

“There are some jobs I like to do in the kitchen, both because they give me pleasure and because I don’t like to leave them to others.”

Porfiry nodded his understanding and tried to make up for his gentle mockery by blinking repeatedly. Anna Alexandrovna seemed startled. “We will want to speak to everyone in the house,” he said more seriously. “One of my officers will come back this afternoon to take statements.”

“But Osip Maximovich and Vadim Vasilyevich will be at the publishing house.”

“The publishing house?”

“Osip Maximovich is a publisher.”

“I see. You said that Osip Maximovich was not here on the day of the argument. Do you know where he was?”

“He was staying in a monastery in Kaluga province.”

“Optina Pustyn?”

“That’s right. He was on retreat.”

“When did he leave for Optina Pustyn?”

“Oh, weeks before. I mean, possibly two weeks before.”

“Did he go alone?”

“Yes. Vadim Vasilyevich took him to the station and saw him off.”

“But Vadim Vasilyevich was here in the house at the time of the argument?”

Anna Alexandrovna thought for a moment before replying: “I think so, yes. It’s hard to say for sure.”

“And when did Osip Maximovich return?”

“Last night.”

“Only last night? I see. And as for Borya…when did you notice that Borya was missing? Presumably you had noticed that Borya was missing.”

“Yes, of course, but…Borya often disappears. He can go missing for days.”

“He is a drunkard,” put in Katya, whom Porfiry was surprised to discover had not left the room, merely withdrawn into the peripheral gloom.

“Was he drunk when he argued with Stepan Sergeyevich?”

“When wasn’t he drunk?” commented Katya without concealing her disgust.

“Katya!” pleaded Anna Alexandrovna. Her eyes widened in admonition.

“Anna Alexandrovna, can you tell me what Borya and Stepan Sergeyevich argued about?”

“They were always arguing. Stepan Sergeyevich took pleasure in goading Borya. Stepan Sergeyevich was an intellectual. He questioned everything. Borya was a simple man. A man of faith. Everything he believed in, Stepan Sergeyevich ridiculed.”

“But what brought it to a head?”

“I don’t know that it was brought to a head. Why do you say it was brought to a head?” There was evasion in her question.

“Katya informed me that Borya threatened to kill Stepan Sergeyevich.”

“Borya would never kill anyone,” protested Anna Alexandrovna feelingly.

“But would you say this row was any worse than any of the others they had had?”

“Oh, things were said, certainly.”

“What things?”

“Please! How can I be expected to know?”

“Where did the argument take place? Can you tell me that?”

“In the yard. Borya was in his shed. Stepan Sergeyevich was in the yard, shouting into the shed.”

“What was he wearing?”

“I beg your pardon?”

“Stepan Sergeyevich, what was he wearing?”

“His shuba, I think. Yes, I’m sure of it. He would have been. He never went out without his shuba on. He was very proud of it. He had it made specially, of course. To fit.”

“That’s interesting. He owed you money, I understand. And yet he could afford to have a fur coat made.”

“From time to time Stepan Sergeyevich would do work for Osip Maximovich. Translations. He was paid most generously. But the money never lasted.”

“I hope you will forgive my next question, but it occurs to me and so I must ask it. That is the way it is with investigations.”

Anna Alexandrovna looked anxious but said nothing.

“How did such a man as Stepan Sergeyevich Goryanchikov come to be living in your house?”

“He came to us when my husband was still alive.”

“I see. It was your late husband’s wish that Stepan Sergeyevich reside here?”

“My husband agreed to it, and so I suppose he must have wished it,” said Anna Alexandrovna.

Porfiry blinked excessively again as he took in the tension in her expression. At last he said: “I would like to search Stepan Sergeyevich’s room. And also to have a look in Borya’s shed. Did Borya have an axe?”

“Yes, of course. He had many axes.”

“Of course, what yardkeeper doesn’t have a good collection of axes! Even so, it is useful to have it confirmed. Especially as I expect that I will find one of his axes missing.”

“He killed him with the axe!” cried Katya.

“An axe is involved in these crimes, that’s true,” said Porfiry, turning to Katya. “But I’m curious to know why you are so convinced that Borya killed Stepan Sergeyevich. I have not said that.”

“And Borya was murdered too, Katya.” Anna Alexandrovna appealed to Porfiry: “You did say that they were both murdered?”

“Apparently.”

“Was it with the axe?” pressed Katya.

Porfiry smiled but didn’t answer. “Perhaps you would show me to Stepan Sergeyevich’s room?” He placed the glass on the tray and stood up.

Porfiry stooped to enter the room, a tiny space with sloping walls in the apex of the house.

“It’s very cramped,” he observed to Katya, who had shown him up.

“Stepan Sergeyevich was comfortable enough,” she answered from the doorway. There was not room for them both inside. “He didn’t need anywhere bigger. He never complained.”

Porfiry took in the details of the dead man’s lodging: the child-sized bed tucked beneath the eaves, the desk and single chair, both sawed off at the legs. The other furniture consisted of an enormous-seeming ottoman and an ornately carved trunk of dark wood. Through a small dormer window he looked down on Srednyaya Meshchanskaya Street. The sky was darkening. It seemed that there was a blizzard thickening in the air. But the room was warm: the heat of the house rose into it. Unlike the highly varnished parquet of the lower apartments, the floor was of rough boards. The room was clean, however. Porfiry looked around for an icon on the white-painted walls but did not see one.

On the desk, there was a neat pile of paper and an open book. Porfiry lifted the book to glance at the cover. It was the first volume of Proudhon’s Philosophie de la misère.

“The Philosophy of Misery,” said Porfiry aloud. The book was open on page 334. A phrase from the middle of the page, underlined in red ink, drew his attention: “J’insiste donc sur mon accusation.” Porfiry returned the book to the desk. He picked up the top sheet from the pile of paper. He saw that it bore-written in a flamboyant hand and also in red ink-a Russian translation of the page he had just glanced at. In it, the phrase “I insist therefore on my accusation” was also underlined. In the Russian version, the words immediately following this were: “The father of Faith will be the destroyer of Wisdom.” Startled by the strange statement, he checked the original French text. There, after the underlined phrase, he read: “Sous le régime aboli par Luther et la révolution française, l’homme, autant que le comportait le progrès de son industrie, pouvait être heureux…” The Russian translation of this phrase-“Under the regime abolished by Luther and the French Revolution man could be happy in proportion to the progress of his industry…”-came only after the interpolation concerning the father of Faith.