Выбрать главу

“But you do see,” Knecht said, “how merrily we can now regard this story, which isn’t exactly to the credit of either of us? We can laugh at it.”

“Laugh? Why should we?”

“Because this story about the ex-Castalian Plinio who struggled to master the Glass Bead Game and worked so hard for his former friend’s appreciation is now past and over with for good, exactly like the story of the tutor Knecht who in spite of all his training in Castalian manners was a total duffer when it came to dealing with this Plinio who suddenly blew in on him, so that today after so many years that clumsy behavior can be held up to him as in a mirror. Once again, Plinio, you have an excellent memory and you’ve told the story well — I couldn’t have done it justice. It’s fortunate that the tale is over and done with and we can laugh at it.”

Designori was perplexed. He could not help feeling the warmth and pleasantness of the Magister’s good humor. It was obviously far removed from mockery. And he felt also that an intense seriousness lay behind this gaiety. But in telling his story he had too painfully relived the bitterness of that episode, and his narrative had been so much in the nature of a confession that he could not change key so readily.

“Perhaps you forget,” he said hesitantly, already half persuaded, “that what I related was not the same for me as it was for you, For you it was at most chagrin; for me it was defeat and collapse, and incidentally also the beginning of important changes in my life. When I left Waldzell that time, just as soon as the course ended, I resolved never to return here, and I was close to hating Castalia and all of you. I had lost my illusions and had realized that I would never again belong among you, perhaps had never belonged as much as I had imagined. It would not have taken much more to make me into a renegade and an outright enemy of everything Castalian.”

Knecht fixed him with a look at once cheerful and penetrating.

“Certainly,” he said, “and of course you’re going to tell me all about that soon, I very much hope. But for the present I see our relationship as this: In our early youth we were friends, were parted and took very different paths. Then we met again — this at the time of your unlucky holiday course. You’d become half or entirely a person of the world; I was a rather conceited Waldzeller, much preoccupied with Castalian forms; and today we have recalled this disappointing and shaming reunion. We have seen ourselves and our awkwardness at that time and we have been able to laugh at it, because today everything is completely different. I freely admit that the impression you made on me at that time did in fact embarrass me greatly; it was an altogether unpleasant, negative impression. I could make nothing of you; to me you unexpectedly, disturbingly, and annoyingly seemed unfinished, coarse, worldly. I was a young Castalian who knew nothing of the world and actually wanted to know nothing of it. And you, well, you were a young foreigner whose reason for visiting us I could not rightly understand. I had no idea why you were taking a Game course, for you seemed to have almost nothing of the elite pupil left in you. You grated on my nerves as I did on yours. Of course I could not help striking you as an arrogant Waldzeller without any basis for his arrogance who was bent on keeping his distance from a non-Castalian and amateur at the Game. And to me you were a kind of barbarian, semicultured, who seemed to be making bothersome and groundless claims upon my interest and my friendship. We fended each other off; we came close to hating each other. There was nothing we could do but part, because neither of us had anything to give the other and neither of us could be fair to the other.

“But today, Plinio, we have been able to revive that shamefully buried memory and we may laugh at that scene and at the pair of us, because today we have come together as different men and with quite different intentions and potentialities — without sentimentality, without repressed feelings of jealousy and hatred, without conceit. Both of us grew up long ago; both of us are men now.”

Designori smiled with relief. But still he asked: “Are we so sure of that? After all, we had good will enough even then.”

“I should think we had,” Knecht said, laughing. “And with all our good will we drove and strained ourselves until we couldn’t bear it any longer. At that time we disliked each other instinctively. To each of us the other was unfamiliar, disturbing, alien, and repugnant, and only an imaginary sense of obligation, of belonging together, forced us to play out that tedious farce for a whole evening. I realized that soon after your visit. Neither of us had properly outgrown either our former friendship or our former opposition. Instead of letting that relationship die we thought we had to exhume it and somehow continue it. We felt indebted to it and had no idea how to pay the debt. Isn’t that so?”

“I think,” Plinio said thoughtfully, “that even today you are still being somewhat overpolite. You say ‘we both,’ but in fact it was not the two of us who were seeking and unable to find each other. The seeking, the love, was all on my side, and so the disappointment and suffering also. And now I ask you: What has changed in your life since that meeting? Nothing. In my case, on the other hand, it was a deep and painful dividing line, and I cannot accept your laughing way of dismissing it.”

“Forgive me,” Knecht amiably apologized. “I have probably rushed matters. But I hope that in time you too will be able to laugh at that incident. Of course you were wounded then, though not by me, as you thought and still seem to think. You were wounded by the gulf between yourself and Castalia, by the chasm between your world and mine which we seemed to have bridged in the course of our schoolboy friendship but which suddenly yawned before us so fearfully wide and deep. Insofar as you blame me personally, I beg you to state your accusation frankly.”

“Oh, it was never an accusation. But it was a plaint. You didn’t hear it at the time, and it seems you don’t want to hear it even now. At the time you answered it with a smile and a show of good manners, and you’re doing the same thing again.”

Although he sensed the friendship and profound good will in the Magister’s eyes, he was impelled to stress this point; it was necessary for this burden he had borne for so long to be at last thrown off.

Knecht’s expression did not change. After a moment’s reflection he said cautiously: “Only now am I beginning to understand you, friend. Perhaps you are right and we must discuss this too. Still, may I remind you that you could legitimately have expected me to enter into what you call your plaint only if you had really expressed it. But the fact was that during that evening’s conversation in the guest house you expressed no plaints whatsoever. Instead you put as brisk and brave a face as possible on the whole thing, just as I did. Like me, you acted the fearless warrior who has no grievances. But secretly you expected, as you now tell me, for me to hear the hidden plaint somehow and to recognize your true face behind your mask. Well, I fancy I did notice something of the sort at the time, though far from everything. But how was I to suggest to you that I was worried about you, that I pitied you, without offending your pride? And what would have been the good of my extending my hand, since my hand was empty and I had nothing to give you, no advice, no comfort, no friendship, because our ways had parted so completely? As a matter of fact, at the time the hidden uneasiness and unhappiness that you concealed behind a brash manner annoyed me; to be frank, I found it repugnant. It contained a claim on my sympathy which was contradicted by your manner. I felt there was something importunate and childish about it, and it made my feelings chill toward you all the more. You were making claims on my comradeship. You wanted to be a Castalian, a Glass Bead Game player; and at the same time you seemed so uncontrolled, so odd, so lost in egotistic emotions. That was the tenor of my opinion at the time, for I could see clearly that virtually nothing was left of the Castalian spirit in you. You had apparently forgotten even the elementary rules. Very well, that wasn’t my affair. But then why were you coming to Waldzell and wanting to hail us as your fellows? As I’ve said, I found that annoying and repugnant, and at the time you were absolutely right if you interpreted my assiduous politeness as rejection. I did instinctively reject you, and not because you were a worldly person, but because you were asserting a claim to be regarded as a Castalian. But when you recently reappeared after so many years, there was no longer any trace of that. You looked worldly and talked like a man from outside. I noticed the difference especially in the expression of sadness, grief or unhappiness on your face. But I liked everything about you, your bearing, your words, even your sadness. They were beautiful, suited you, worthy of you. None of that bothered me; I could accept you and affirm it all without the slightest inner resistance. This time no excessive politeness and good manners were necessary, and so I promptly met you as a friend and tried to show you my affection and concern. But this time the situation was reversed; this time it was I who tried to win you while you held back. My only encouragement was that I tacitly understood your appearance in our Province and your interest in our affairs as a sign of attachment and loyalty. So then, finally you responded to my wooing, and we have now come to the point of opening our hearts to each other and in this way, I hope, being able to renew our old friendship.