Выбрать главу

Wouldn’t it have been wise if he, as an interested party, had kept his mouth shut? But then every man of the village participates in the inkundla court cases. No one ever recuses himself, even when he is related to the disputing parties.

Bhonco stands up to respond and put this spineless foreigner in his place. But all the attention of the men is drawn to a cloud of smoke that is billowing in the distance. Herdboys suddenly appear with buckets of water, running towards the blaze that is rising to the sky.

“Umzi uyatsha! A homestead is burning!” they shout.

The inkundla breaks up and the men rush to assist in extinguishing the fire. Camagu takes advantage of the confusion to talk with Qukezwa.

“Why can’t you just let things be?” he asks.

“So you agree with them?”

“No, I don’t. But the baby. . it can’t be good for the baby if you put it under all this stress.”

She smiles, and looks at her stomach.

“Don’t worry, they won’t pursue the matter,” she assures him.

“Oh yes they will, Bhonco will see to that.”

“Go and help them put out the fire.”

“First promise you won’t chop down any more trees.”

“We’ll talk, okay?”

She walks away. He follows her with his eyes for a while, then rushes to the billowing smoke. He is shocked beyond words to find that a number of homesteads are on fire, and one of them belongs to his business partner, NoGiant.

That, in fact, is where the fire started, a tottering old woman informs him.

The wind is making things worse. It had been a cool and quiet day when they were at the inkundla, but all of a sudden there is a raging wind that is spreading the fire and frustrating the efforts of the people who are trying to put it out.

“What happened, makhulu?” asks Camagu.

“Go ask NoGiant,” says the old lady angrily. “It is her carelessness that has left me homeless. And this unpredictable weather of Qolorha! It is because there is a lot of witchcraft here. It is the land of Nongqawuse.”

The battle against the fire is eventually lost. A number of houses have been burnt to the ground.

The fire is a setback to the cooperative society. NoGiant has lost everything, including the sewing machine and a pile of material and beads that belonged to the cooperative.

Camagu regrets ever asking the women to work from home rather than in the room he had allocated for that purpose at his sea cottage. He thought they were being more productive at home. At his cottage MamCirha and NoGiant spent a lot of their time gossiping. Or talking about their cesarean operations. They compared the scars, paying particular attention to their sizes and their shapes. They exclaimed that the scars never really bothered them, even when the weather was bad. “I often hear people say that when the weather is cloudy or cold the scars itch. I would be lying if I said mine did the same,” NoGiant would say. “Mine too. It never itches at all. I always forget that it is even there,” MamCirha would respond.

At their homes they are on their own. Their husbands toil in the mines of Johannesburg and the Free State, and the children are either at school or in the veld looking after cattle. There is no one to gossip with, so productivity increases.

The following day Camagu decides to go to Ngcizele to see NoGiant, who is receiving temporary shelter under MamCirha’s roof.

“I will come with you,” says Qukezwa. “I will show you where she lives.”

“I know where she lives,” replies Camagu. He really does not want her to come with him. He is still uncomfortable when people see them together and point fingers and giggle. “Remember I went there a few months ago when MamCirha had her misfortune?”

Misfortune seems to dog the women of Camagu’s cooperative. MamCirha had fallen asleep while breast-feeding her baby, the one who had caused the famous cesarean scar. Her huge breasts had suffocated it and it died. Camagu had gone to her house to pass his condolences, and then later to attend the funeral. He went again with Dalton to talk members of her family into some form of reconciliation when they were accusing her of murdering her own baby so that she would be free to gallivant around making money at the cooperative society. She valued money more than her child, they said.

“I still want to come,” insists Qukezwa. “They must get used to seeing us together, and talk until their tongues are twisted. Unless you want to chicken out.”

He does not understand how she is able to read his thoughts so accurately, and to put his fears into words.

Early in the morning they walk to Ngcizele, a village that lies across deep gorges.

NoGiant is still very shaken. After insisting that she wants to talk to Camagu alone, without Qukezwa, she tells him how the fire started. Her husband, who was on a brief holiday from the mines, demanded his conjugal rights. She assured him that she was prepared to give him as much conjugal rights as his body was capable of taking, provided he took a bath first.

That made him furious.

“You think that just because you now make all this money running around with educated people I am no longer good enough for you?” he yelled.

He was pouring paraffin all over the rondavel while ranting and raving about her unreasonable demand that he should wash his body. Since when have conditions ever been set before he could enjoy the pleasures of marriage? Where was the bath when he paid his father’s cattle for her? What gives her, a mere woman, the right to pass judgment on the state of his cleanliness or lack thereof?

He set the house ablaze.

“Where is he now?” asks Camagu.

“The police got him. They are charging him with arson.”

On their way back home, Camagu briefs Qukezwa on the cause of the fire. He tells her he is disturbed that the success of the cooperative society is causing its members so many problems with their families.

“You should not worry yourself about that,” says Qukezwa. “Men are insecure when women make more money. It makes women more independent. Men will just have to get used to it.”

She leads him down to the sea; this, she says, is the shortest route between Qolorha and Ngcizele. But what she wants him to see is a shipwreck, the Jacaranda. She tells him that it got lost at sea many years before she was born, and crashed against the rocks of the wild coast. All the white people from the boat were saved. But they spoke no English, nor any other language known to the people of Ngcizele. Her father believed it was a Russian ship, which was more than a century late. It was during the sufferings of the Middle Generations, when people were looking to be saved.

She clambers up the skeleton of the ship, and perches herself on what remains of the railings of the deck. He is scared that they will break and she will have a rude fall. But she is in too reckless a mood to care. A gust of wind almost blows her over. She lets go of her red blanket. It splashes into the water and starts sailing away on the waves. She screeches in laughter as she remains in her flimsy dress. It is clinging to her body for dear life. Her body is full. Her stomach is fuller.

He stands at the keel and appeals to her to come down before she hurts herself. She dares him to come up.

A bird laughs: wak-wak kiririri! They laugh with it, competing to see who will produce the closest imitation. Their eyes search for it. But they can’t find it.