Выбрать главу

Nevertheless coarse incidents so prevail in the Roman comedy, that the translators must either have interpolated them or at least have made a very one-sided selection. In the endless abundance of cudgelling and in the lash ever suspended over the back of the slaves we recognize very clearly the household-government inculcated by Cato, just as we recognize the Catonian opposition to women in the never-ending disparagement of wives. Among the jokes of their own invention, with which the Roman editors deemed it proper to season the elegant Attic dialogue, several are almost incredibly unmeaning and barbarous[25].

Metrical Treatment

So far as concerns metrical treatment on the other hand, the flexible and sounding verse on the whole does all honour to the composers. The fact that the iambic trimeters, which predominated in the originals and were alone suitable to their moderate conversational tone, were very frequently replaced in the Latin edition by iambic or trochaic tetrameters, is to be attributed not so much to any want of skill on the part of the editors who knew well how to handle the trimeter, as to the uncultivated taste of the Roman public which was pleased with the sonorous magnificence of the long verse even where it was not appropriate.

Scenic Arrangements

Lastly, the arrangements for the production of the pieces on the stage bore the like stamp of indifference to aesthetic requirements on the part of the managers and the public. The stage of the Greeks - which on account of the extent of the theatre and from the performances taking place by day made no pretension to acting properly so called, employed men to represent female characters, and absolutely required an artificial strengthening of the voice of the actor - was entirely dependent, in a scenic as well as acoustic point of view, on the use of facial and resonant masks. These were well known also in Rome; in amateur performances the players appeared without exception masked. But the actors who were to perform the Greek comedies in Rome were not supplied with the masks - beyond doubt much more artificial - that were necessary for them; a circumstance which, apart from all else in connection with the defective acoustic arrangements of the stage[26], not only compelled the actor to exert his voice unduly, but drove Livius to the highly inartistic but inevitable expedient of having the portions which were to be sung performed by a singer not belonging to the staff of actors, and accompanied by the mere dumb show of the actor within whose part they fell. As little were the givers of the Roman festivals disposed to put themselves to material expense for decorations and machinery. The Attic stage regularly presented a street with houses in the background, and had no shifting decorations; but, besides various other apparatus, it possessed more especially a contrivance for pushing forward on the chief stage a smaller one representing the interior of a house. The Roman theatre, however, was not provided with this; and we can hardly therefore throw the blame on the poet, if everything, even childbirth, was represented on the street.

Aesthetic Result

Such was the nature of the Roman comedy of the sixth century. The mode in which the Greek dramas were transferred to Rome furnishes a picture, historically invaluable, of the diversity in the culture of the two nations; but in an aesthetic and a moral point of view the original did not stand high, and the imitation stood still lower. The world of beggarly rabble, to whatever extent the Roman editors might take possession of it under the benefit of the inventory, presented in Rome a forlorn and strange aspect, shorn as it were of its delicate characteristics: comedy no longer rested on the basis of reality, but persons and incidents seemed capriciously or carelessly mingled as in a game of cards; in the original a picture from life, it became in the reproduction a caricature. Under a management which could announce a Greek agon with flute-playing, choirs of dancers, tragedians, and athletes, and eventually convert it into a boxing-match[27]; and in presence of a public which, as later poets complain, ran away en masse from the play, if there were pugilists, or rope-dancers, or even gladiators to be seen; poets such as the Roman composers were - workers for hire and of inferior social position - were obliged even perhaps against their own better judgment and their own better taste to accommodate themselves more or less to the prevailing frivolity and rudeness. It was quite possible, nevertheless, that there might arise among them individuals of lively and vigorous talent, who were able at least to repress the foreign and factitious element in poetry, and, when they had found their fitting sphere, to produce pleasing and even important creations.

Naevius

At the head of these stood Gnaeus Naevius, the first Roman who deserves to be called a poet, and, so far as the accounts preserved regarding him and the few fragments of his works allow us to form an opinion, to all appearance as regards talent one of the most remarkable and most important names in the whole range of Roman literature. He was a younger contemporary of Andronicus - his poetical activity began considerably before, and probably did not end till after, the Hannibalic war - and felt in a general sense his influence; he was, as is usually the case in artificial literatures, a worker in all the forms of art produced by his predecessor, in epos, tragedy, and comedy, and closely adhered to him in the matter of metres. Nevertheless, an immense chasm separates the poets and their poems. Naevius was neither freedman, schoolmaster, nor actor, but a citizen of unstained character although not of rank, belonging probably to one of the Latin communities of Campania, and a soldier in the first Punic war[28]. In thorough contrast to the language of Livius, that of Naevius is easy and clear, free from all stiffness and affectation, and seems even in tragedy to avoid pathos as it were on purpose; his verses, in spite of the not unfrequent -hiatus- and various other licences afterwards disallowed, have a smooth and graceful flow[29]. While the quasi-poetry of Livius proceeded, somewhat like that of Gottsched in Germany, from purely external impulses and moved wholly in the leading-strings of the Greeks, his successor emancipated Roman poetry, and with the true divining-rod of the poet struck those springs out of which alone in Italy a native poetry could well up - national history and comedy. Epic poetry no longer merely furnished the schoolmaster with a lesson-book, but addressed itself independently to the hearing and reading public. Composing for the stage had been hitherto, like the preparation of the stage costume, a subsidiary employment of the actor or a mechanical service performed for him; with Naevius the relation was inverted, and the actor now became the servant of the composer. His poetical activity is marked throughout by a national stamp. This stamp is most distinctly impressed on his grave national drama and on his national epos, of which we shall have to speak hereafter; but it also appears in his comedies, which of all his poetic performances seem to have been the best adapted to his talents and the most successful. It was probably, as we have already said[30], external considerations alone that induced the poet to adhere in comedy so much as he did to the Greek originals; and this did not prevent him from far outstripping his successors and probably even the insipid originals in the freshness of his mirth and in the fulness of his living interest in the present; indeed in a certain sense he reverted to the paths of the Aristophanic comedy. He felt full well, and in his epitaph expressed, what he had been to his nation:

вернуться

25. For instance, in the otherwise very graceful examination which in the Stichus of Plautus the father and his daughters institute into the qualities of a good wife, the irrelevant question - whether it is better to marry a virgin or a widow - is inserted, merely in order that it may be answered by a no less irrelevant and, in the mouth of the interlocutrix, altogether absurd commonplace against women. But that is a trifle compared with the following specimen. In Menander's Plocium a husband bewails his troubles to his friend:

Echo d' epikleron Lamian ouk eireka soi Tout'; eit' ap' ouchi; kurian tes oikias Kai ton agron kai panton ant' ekeines Echoumen, Apollon, os chalepon chalepotaton Apasi d' argalea 'stin, ouk emoi mono, Tio polu mallon thugatri.--pragm' amachon legeis' Eu oida

In the Latin edition of Caecilius, this conversation, so elegant in its simplicity, is converted into the following uncouth dialogue:

Sed tua morosane uxor quaeso est? - Ua! rogas? - Qui tandem? - Taedet rientionis, quae mihi Ubi domum adveni ac sedi, extemplo savium Dat jejuna anima. - Nil peccat de savio: Ut devomas volt, quod foris polaveris.
вернуться

26. Even when the Romans built stone theatres, these had not the sounding-apparatus by which the Greek architects supported the efforts of the actors (Vitruv. v. 5, 8).

вернуться

27. III. XIII. Increase of Amusements.

вернуться

28. The personal notices of Naevius are sadly confused. Seeing that he fought in the first Punic war, he cannot have been born later than 495. Dramas, probably the first, were exhibited by him in 519 (Gell. xii. 21. 45). That he had died as early as 550, as is usually stated, was doubted by Varro (ap. Cic. Brut. 15, 60), and certainly with reason; if it were true, he must have made his escape during the Hannibalic war to the soil of the enemy. The sarcastic verses on Scipio (p. 150) cannot have been written before the battle of Zama. We may place his life between 490 and 560, so that he was a contemporary of the two Scipios who fell in 543 (Cic. de Rep. iv. 10), ten years younger than Andronicus, and perhaps ten years older than Plautus. His Campanian origin is indicated by Gellius, and his Latin nationality, if proof of it were needed, by himself in his epitaph. The hypothesis that he was not a Roman citizen, but possibly a burgess of Cales or of some other Latin town in Campania, renders the fact that the Roman police treated him so unscrupulously the more easy of explanation. At any rate he was not an actor, for he served in the army.

вернуться

29. Compare, e. g., with the verse of Livius the fragment from Naevius' tragedy of Lycurgus:

Vos, qui regalis cordons custodias Agitatis, ite actutum in frundiferos locos, Ingenio arbusta ubi nata sunt, non obsita;

Or the famous words, which in the Hector Profisciscens Hector addresses to Priam:

Laetus sum laudari me abs te, pater, a laudato viro;

and the charming verse from the Tarentilla:

Alii adnutat, alii adnictat; alium amat, alium tenet.
вернуться

30. III. XIV. Political Neutrality.