"Hallo!" said Pooh (привет! — сказал Пух), in case there was anything outside (на тот случай, если снаружи кто-то был).
different ['dIfrqnt], growl [graul], animal ['xnImql]
"What can it be?" he thought. "There are lots of noises in the Forest, but this is a different one. It isn't a growl, and it isn't a purr, and it isn't a bark, and it isn't the noise-you-make-before-beginning-a-piece-of-poetry, but it's a noise of some kind, made by a strange animal! And he's making it outside my door. So I shall get up and ask him not to do it."
He got out of bed and opened his front door.
"Hallo!" said Pooh, in case there was anything outside.
"Hallo!" said Whatever-it-was (привет! — сказал Кто-бы-то-ни-был).
"Oh!" said Pooh (а! — сказал Пух). "Hallo (привет)!"
"Hallo (привет)!"
"Oh, there you are!" said Pooh (а, это ты! — сказал Пух). "Hallo (привет)!"
"Hallo!" said the Strange Animal (привет! — сказало Незнакомое Животное), wondering how long this was going on (спрашивая себя, как долго это будет продолжаться).
Pooh was just going to say "Hallo!" for the fourth time (Пух как раз собирался сказать привет в четвертый раз) when he thought that he wouldn't (когда он подумал, что он не будет = что не стоит), so he said, "Who is it?" instead (и /он/ сказал вместо этого: кто это?).
"Me," said a voice (я, — сказал голос).
"Oh!" said Pooh (а! — сказал Пух). "Well, come here (ну, иди сюда = заходи)."
whatever [wOt'evq], fourth [fLT], instead [In'sted]
"Hallo!" said Whatever-it-was.
"Oh!" said Pooh. "Hallo!"
"Hallo!"
"Oh, there you are!" said Pooh. "Hallo!"
"Hallo!" said the Strange Animal, wondering how long this was going on.
Pooh was just going to say "Hallo!" for the fourth time when he thought that he wouldn't, so he said, "Who is it?" instead.
"Me," said a voice.
"Oh!" said Pooh. "Well, come here."
So Whatever-it-was came here (и Кто-бы-то-ни-был пришел сюда = зашел), and in the light of the candle he and Pooh looked at each other (и при свете свечи он и Пух посмотрели друг на друга).
"I'm Pooh," said Pooh (я Пух, — сказал Пух).
"I'm Tigger," said Tigger (/а/ я Тигер, — сказал Тигер).
"Oh!" said Pooh, for he had never seen an animal like this before (ах! — сказал Пух, так как он никогда прежде не видел такого животного). "Does Christopher Robin know about you (Кристофер Робин знает о тебе)?"
"Of course he does," said Tigger (конечно знает, — сказал Тигер).
each [JC], never ['nevq], does [dAz]
So Whatever-it-was came here, and in the light of the candle he and Pooh looked at each other.
"I'm Pooh," said Pooh.
"I'm Tigger," said Tigger.
"Oh!" said Pooh, for he had never seen an animal like this before. "Does Christopher Robin know about you?"
"Of course he does," said Tigger.
"Well," said Pooh (ну, — сказал Пух), "it's the middle of the night (/сейчас/ середина ночи), which is a good time for going to sleep (которое = а это хорошее время, чтобы лечь поспать). And to-morrow morning we'll have some honey for breakfast (а завтра утром у нас на завтрак будет мед / мы поедим меду на завтрак). Do Tiggers like honey (Тигеры любят мед)?"
"They like everything (они любят все)," said Tigger cheerfully (сказал радостно Тигер).
"Then if they like going to sleep on the floor (тогда, если они любят спать на полу), I'll go back to bed," said Pooh (я вернусь в кровать, — сказал Пух), "and we'll do things in the morning (и мы будем делать вещи = мы займемся делами утром). Good night (спокойной ночи)." And he got back into bed and went fast asleep (и он вернулся в кровать и крепко заснул; to fall fast asleep — крепко заснуть).
When he awoke in the morning (когда он проснулся утром; to awake — проснуться), the first thing he saw was Tigger (первой вещью = первым, что он увидел, был Тигер), sitting in front of the glass and looking at himself (сидевший перед зеркалом и смотревший на себя).
"Hallo!" said Pooh (привет! — сказал Пух).
cheerfully ['CIqfulI], floor [flL], glass [glRs]
"Well," said Pooh, "it's the middle of the night, which is a good time for going to sleep. And to-morrow morning we'll have some honey for breakfast. Do Tiggers like honey?"
"They like everything," said Tigger cheerfully.
"Then if they like going to sleep on the floor, I'll go back to bed," said Pooh, "and we'll do things in the morning. Good night." And he got back into bed and went fast asleep.
When he awoke in the morning, the first thing he saw was Tigger, sitting in front of the glass and looking at himself.
"Hallo!" said Pooh.
"Hallo!" said Tigger (привет! — сказал Тигер). "I've found somebody just like me (я нашел кого-то в точности похожего на меня). I thought I was the only one of them (я думал, что я единственный из них)."
Pooh got out of bed (Пух вылез из кровати), and began to explain what a looking-glass was (и начал объяснять, что такое зеркало), but just as he was getting to the interesting part (но как раз когда он подходил к интересной части = интересному месту), Tigger said: "Excuse me a moment (Тигер сказал: извини на секундочку), but there's something climbing up your table (но что-то[6]= кто-то лезет на твой стол)," and with one loud Worraworraworraworraworra he jumped at the end of the tablecloth (и с одним громким Ворраворраворраворра он прыгнул на край скатерти), pulled it to the ground (стащил ее на землю = на пол), wrapped himself up in it three times (завернулся в нее три раза), rolled to the other end of the room (перекатился в другой конец комнаты), and, after a terrible struggle (и после ужасной борьбы), got his head into the daylight again (высунул свою голову снова на белый свет), and said cheerfully: "Have I won (и радостно спросил: я победил; to win — победить, выиграть)?"
only ['qunlI], daylight ['deIlaIt], ground [graund]
"Hallo!" said Tigger. "I've found somebody just like me. I thought I was the only one of them."