"Hallo, Pooh," said Piglet (привет, Пух, — сказал Пятачок).
"Hallo, Piglet (привет, Пятачок). This is Tigger (это Тигер)."
"Oh, is it?" said Piglet (ах, да? — сказал Пятачок), and he edged round to the other side of the table (и он подвинулся к другому краю стола). "I thought Tiggers were smaller than that (я думал, Тигеры поменьше /чем это/)."
"Not the big ones," said Tigger (/только/ не большие Тигеры, — сказал Тигер).
"They like haycorns," said Pooh (они любят жОлуди, — сказал Пух), "so that's what we've come for (вот ради чего мы пришли), because poor Tigger hasn't had any breakfast yet (потому что бедный Тигер еще /совсем/ не завтракал)."
edge [eG], because [bI'kOz], breakfast ['brekfqst]
"Hallo, Pooh," said Piglet.
"Hallo, Piglet. This is Tigger."
"Oh, is it?" said Piglet, and he edged round to the other side of the table. "I thought Tiggers were smaller than that."
"Not the big ones," said Tigger.
"They like haycorns," said Pooh, "so that's what we've come for, because poor Tigger hasn't had any breakfast yet."
Piglet pushed the bowl of haycorns towards Tigger (Пятачок подвинул миску жУлудей к Тигеру), and said, "Help yourself (и сказал: угощайся)," and then he got close up to Pooh and felt much braver (а потом он подвинулся поближе к Пуху и почувствовал себя гораздо смелее), and said, "So you're Tigger (и сказал: так ты Тигер)? Well, well!" in a careless sort of voice (ну, ну! — беспечным голосом). But Tigger said nothing (но Тигер /не/ сказал ничего) because his mouth was full of haycorns (потому что его рот был полон жУлудей)...
After a long munching noise he said (после долгого чавкающего звука он сказал):
"Ee-ers o i a-ors (иэы и юят Ууей)."
And when Pooh and Piglet said "What (и когда Пух и Пятачок спросили: что)?" he said "Skoos ee (он сказал: зиите ия)," and went outside for a moment (и вышел на минутку наружу = из дома).
When he came back he said firmly (когда он вернулся, он твердо сказал):
"Tiggers don't like haycorns (Тигеры не любят жУлудей)."
towards [tq'wLdz], yourself [jL'self], careless ['kFqlIs]
Piglet pushed the bowl of haycorns towards Tigger, and said, "Help yourself," and then he got close up to Pooh and felt much braver, and said, "So you're Tigger? Well, well!" in a careless sort of voice. But Tigger said nothing because his mouth was full of haycorns...
After a long munching noise he said:
"Ee-ers o i a-ors."
And when Pooh and Piglet said "What?" he said "Skoos ee," and went outside for a moment.
When he came back he said firmly:
"Tiggers don't like haycorns."
"But you said they liked everything except honey," said Pooh (но ты говорил, что они любят все, кроме меда, — сказал Пух).
"Everything except honey and haycorns (все кроме меда и жУлудей)," explained Tigger (пояснил Тигер).
When he heard this, Pooh said, "Oh, I see (когда он = Пух услышал это, Пух = он сказал: а, понятно)!" and Piglet, who was rather glad (а Пятачок, который был довольно рад) that Tiggers didn't like haycorns (что Тигеры не любят жУлудей), said, "What about thistles (сказал: а как насчет чертополоха)?"
"Thistles," said Tigger (чертополох, — сказал Тигер), "is what Tiggers like best (это то, что Тигеры любят больше всего)."
"Then let's go along and see Eeyore," said Piglet (тогда давайте пойдем /и/ навестим Иа, — сказал Пятачок).
explain [Iks'pleIn], thistle [TIsl], along [q'lON]
"But you said they liked everything except honey," said Pooh.
"Everything except honey and haycorns," explained Tigger.
When he heard this, Pooh said, "Oh, I see!" and Piglet, who was rather glad that Tiggers didn't like haycorns, said, "What about thistles?"
"Thistles," said Tigger, "is what Tiggers like best."
"Then let's go along and see Eeyore," said Piglet.
So the three of them went (и они пошли втроем); and after they had walked and walked and walked (и после того как они шли и шли и шли), they came to the part of the Forest where Eeyore was (они пришли в ту часть Леса, где был = жил Иа).
"Hallo, Eeyore!" said Pooh (привет, Иа! — сказал Пух). "This is Tigger (это Тигер)."
"What is?" said Eeyore (что = кто? — спросил Иа).
"This," explained Pooh and Piglet together (это, — пояснили Пух и Пятачок вместе), and Tigger smiled his happiest smile and said nothing (а Тигер улыбнулся своей самой счастливой улыбкой и ничего /не/ сказал).
Eeyore walked all round Tigger one way (Иа обошел вокруг Тигера с одной стороны), and then turned and walked all round him the other way (а затем повернул и обошел вокруг него с другой стороны).
three [TrJ], walk [wLk], turn [tWn]
So the three of them went; and after they had walked and walked and walked, they came to the part of the Forest where Eeyore was.
"Hallo, Eeyore!" said Pooh. "This is Tigger."
"What is?" said Eeyore.
"This," explained Pooh and Piglet together, and Tigger smiled his happiest smile and said nothing.
Eeyore walked all round Tigger one way, and then turned and walked all round him the other way.
"What did you say it was?" he asked (кто это, вы сказали? — спросил он).
"Tigger (Тигер)."
"Ah!" said Eeyore (а! — сказал Иа).
"He's just come," explained Piglet (он только что пришел, — объяснил Пятачок).
"Ah!" said Eeyore again (а! — сказал снова Иа).
He thought for a long time and then said (он долго думал, а потом сказал):
"When is he going (/а/ когда он уходит)?"
just [GAst], come [kAm], long [lON]
"What did you say it was?" he asked.
"Tigger."
"Ah!" said Eeyore.
"He's just come," explained Piglet.
"Ah!" said Eeyore again.
He thought for a long time and then said:
"When is he going?"
Pooh explained to Eeyore (Пух объяснил Иа) that Tigger was a great friend of Christopher Robin's (что Тигер большой друг Кристофера Робина), who had come to stay in the Forest (который = и он обосновался в Лесу; to come to stay — утвердиться, укорениться), and Piglet explained to Tigger that he mustn't mind what Eeyore said (а Пятачок объяснил Тигеру, что он не должен обращать внимания на то, что говорит Иа) because he was always gloomy (потому что он всегда угрюмый); and Eeyore explained to Piglet (а Иа объяснил Пятачку) that, on the contrary, he was feeling particularly cheerful this morning (что, напротив, он чувствует себя особенно радостно сегодня утром); and Tigger explained to anybody who was listening (а Тигер объяснил всем, кто слушал) that he hadn't had any breakfast yet (что он еще совсем не завтракал).