"Fourteen," said Pooh (четырнадцать, — сказал Пух). "Come in (войдите). Fourteen (четырнадцать). Or was it fifteen (или было пятнадцать)? Bother (тьфу-ты). That's muddled me (это сбило меня с толку)."
"Hallo, Pooh," said Rabbit (привет, Пух, — сказал Кролик).
"Hallo, Rabbit (привет, Кролик). Fourteen, wasn't it (четырнадцать, да)?
"What was (что было = чего /четырнадцать/)?"
"My pots of honey what I was counting (моих горшков с медом, которые я считал)."
knock [nOk], bother ['bODq], count [kaunt]
Pooh was sitting in his house one day, counting his pots of honey, when there came a knock on the door.
"Fourteen," said Pooh. "Come in. Fourteen. Or was it fifteen? Bother. That's muddled me."
"Hallo, Pooh," said Rabbit.
"Hallo, Rabbit. Fourteen, wasn't it?
"What was?"
"My pots of honey what I was counting."
"Fourteen, that's right (четырнадцать, /это/ точно)."
"Are you sure (ты уверен)?"
"No," said Rabbit (нет, — сказал Кролик). "Does it matter (это имеет значение)?"
"I just like to know," said Pooh humbly (я просто хотел бы знать, — сказал Пух кротко). "So as I can say to myself (так чтобы я мог сказать себе): 'I've got fourteen pots of honey left (у меня осталось четырнадцать горшков меда).' Or fifteen, as the case may be (или пятнадцать, как может оказаться: «как может быть случай»; as the case may be — в зависимости от обстоятельств). It's sort of comforting (это отчасти утешительно / утешает)."
"Well, let's call it sixteen," said Rabbit (ну, давай считать /что их/ шестнадцать; to call — считать, полагать). "What I came to say was (что я пришел сказать, так это = я пришел спросить вот о чем): Have you seen Small anywhere about (ты видел где-нибудь поблизости Малявку; small — маленький, мелкий; небольшой /по размеру/)?"
"I don't think so," said Pooh (я так не думаю = думаю, что нет, — сказал Пух). And then, after thinking a little more (а потом, еще немного подумав), he said: "Who is Small (он спросил: кто /такой/ Малявка)?"
right [raIt], case [keIs], anywhere ['enIwFq]
"Fourteen, that's right."
"Are you sure?"
"No," said Rabbit. "Does it matter?"
"I just like to know," said Pooh humbly. "So as I can say to myself: 'I've got fourteen pots of honey left.' Or fifteen, as the case may be. It's sort of comforting."
"Well, let's call it sixteen," said Rabbit. "What I came to say was: Have you seen Small anywhere about?"
"I don't think so," said Pooh. And then, after thinking a little more, he said: "Who is Small?"
"One of my friends-and-relations (один из моих друзей и родственников)," said Rabbit carelessly (сказал небрежно Кролик).
This didn't help Pooh much (это не очень помогло Пуху), because Rabbit had so many friends-and-relations (потому что у Кролика было так много друзей и родственников), and of such different sorts and sizes (и таких разных видов и размеров), that he didn't know (что он не знал) whether he ought to be looking for Small at the top of an oak-tree or in the petal of a buttercup (должен ли он искать = искать ли ему Малявку на верхушке дуба или в лепестке лютика).
"I haven't seen anybody to-day," said Pooh (я не видел сегодня никого, — сказал Пух), "not so as to say 'Hallo, Small!' to (не так, чтобы сказать = кому можно было бы сказать: привет, Малявка). Did you want him for anything (тебе он для чего-то понадобился)?"
"I don't want him," said Rabbit (он мне не нужен, — сказал Кролик). "But it's always useful to know (но всегда полезно знать) where a friend-and-relation is (где любой друг и родственник), whether you want him or whether you don't (нужен он тебе или нет)."
whether ['weDq], petal [petl], buttercup ['bAtqkAp]
"One of my friends-and-relations," said Rabbit carelessly.
This didn't help Pooh much, because Rabbit had so many friends-and-relations, and of such different sorts and sizes, that he didn't know whether he ought to be looking for Small at the top of an oak-tree or in the petal of a buttercup.
"I haven't seen anybody to-day," said Pooh, "not so as to say 'Hallo, Small!' to. Did you want him for anything?"
"I don't want him," said Rabbit. "But it's always useful to know where a friend-and-relation is, whether you want him or whether you don't."
"Oh, I see," said Pooh (а, понятно, — сказал Пух). "Is he lost (он потерялся; to lose — терять)?"
"Well," said Rabbit (ну, — сказал Кролик), "nobody has seen him for a long time (никто его давно /не/ видел), so I suppose he is (поэтому я полагаю, что он /потерялся/). Anyhow," he went on importantly (как бы там ни было, — продолжал он важно), "I promised Christopher Robin I'd Organize a Search for him (я обещал Кристоферу Робину, что /я/ Организую Поиск его), so come on (так что идем)."
Pooh said good-bye affectionately to his fourteen pots of honey (Пух нежно / сердечно попрощался со своими четырнадцатью горшками меда; to say good-bye — прощаться), and hoped they were fifteen (и надеялся, что их пятнадцать); and he and Rabbit went out into the Forest (и он и Кролик вышли в Лес).
"Now," said Rabbit (вот, — сказал Кролик), "this is a Search (это Поиск), and I've Organized it (и я Организовал его) —
"Done what to it?" said Pooh (сделал ему что? — спросил Пух).
promise ['prOmIs], organize ['LgqnaIz], search [sWC]
"Oh, I see," said Pooh. "Is he lost?"
"Well," said Rabbit, "nobody has seen him for a long time, so I suppose he is. Anyhow," he went on importantly, "I promised Christopher Robin I'd Organize a Search for him, so come on."
Pooh said good-bye affectionately to his fourteen pots of honey, and hoped they were fifteen; and he and Rabbit went out into the Forest.