"What happens when the Heffalump comes (/а/ что будет, когда придет Слонопотам)?" asked Piglet trembling (спросил, дрожа, Пятачок), when he had heard the news (когда он услышал эту новость).
"Perhaps he won't notice you, Piglet (может быть, он не заметит тебя, Пятачок)," said Pooh encouragingly (сказал ободряюще Пух), "because you're a Very Small Animal (потому что ты Очень Маленькое Животное)."
guess [ges], news [njHz], encouragingly [In'kArIGINlI]
Pooh hadn't thought about it at all, but now he nodded, for suddenly he remembered how he and Piglet had once made a Pooh Trap for Heffalumps, and he guessed what had happened. He and Piglet had fallen into a Heffalump Trap for Poohs! That was what it was.
"What happens when the Heffalump comes?" asked Piglet trembling, when he had heard the news.
"Perhaps he won't notice you, Piglet," said Pooh encouragingly, "because you're a Very Small Animal."
"But he'll notice you, Pooh (но он заметит тебя, Пух)."
"He'll notice me, and I shall notice him (он заметит меня, а я замечу его),'" said Pooh, thinking it out (сказал Пух, добираясь до сути; to think out — додумать до конца; добраться до сути). "We'll notice each other for a long time (мы долго будем замечать друг друга), and then he'll say: 'Ho-ho (и тогда он скажет: хо-хо)!'
Piglet shivered a little at the thought of that "Ho-ho (Пятачок немного задрожал при мысли об этом Хо-хо)!" and his ears began to twitch (и у него начали подергиваться уши).
"W-what will you say?" he asked (/а/ ш-што[16] скажешь ты? — спросил он).
Pooh tried to think of something he would say (Пух попробовал придумать что-то, что он скажет), but the more he thought (но чем больше он думал), the more he felt that there is no real answer (тем больше он чувствовал, что НЕТ настоящего ответа) to "Ho-ho!" said by a Heffalump in the sort of voice (на ХО-хо!, сказанное Слонопотамом таким голосом) this Heffalump was going to say it in (/которым/ этот Слонопотам скажет его).
shiver ['SIvq], real [rIql], answer ['Rnsq]
"But he'll notice you, Pooh."
"He'll notice me, and I shall notice him,'" said Pooh, thinking it out. "We'll notice each other for a long time, and then he'll say: 'Ho-ho!',
Piglet shivered a little at the thought of that "Ho-ho!" and his ears began to twitch.
"W-what will you say?" he asked.
Pooh tried to think of something he would say, but the more he thought, the more he felt that there is no real answer to "Ho-ho!" said by a Heffalump in the sort of voice this Heffalump was going to say it in.
"I shan't say anything (я не скажу ничего)," said Pooh at last (сказал наконец Пух). "I shall just hum to myself (я просто буду напевать про себя), as if I was waiting for something (как будто я чего-то жду)."
"Then perhaps he'll say 'Ho-ho! again (тогда, возможно, он опять скажет Хо-хо)?" suggested Piglet anxiously (предположил обеспокоенно Пятачок).
"He will," said Pooh (/он/ скажет, — сказал Пух).
Piglet's ears twitched so quickly (уши у Пятачка задергались так быстро) that he had to lean them against the side of the Trap to keep them quiet (что ему пришлось прислонить их к стенке Западни, чтобы успокоить их).
shan't [SRnt], suggest [sq'Gest], against [q'genst]
"I shan't say anything," said Pooh at last. "I shall just hum to myself, as if I was waiting for something."
"Then perhaps he'll say 'Ho- ho! again?" suggested Piglet anxiously.
"He will," said Pooh.
Piglet's ears twitched so quickly that he had to lean them against the side of the Trap to keep them quiet.
"He will say it again," said Pooh (он скажет это еще раз, — сказал Пух), "and I shall go on humming (а я буду продолжать напевать). And that will Upset him (и это Огорчит его). Because when you say 'Ho-ho! twice, in a gloating sort of way (потому что когда ты говоришь два раза так торжествующе ХО-хо; to gloat — тайно злорадствовать, торжествовать), and the other person only hums (а другой /человек/ только напевает), you suddenly find (ты вдруг обнаруживаешь), just as you begin to say it the third time that — that — well (как раз, когда ты начинаешь говорить его в третий раз — это — ну), you find (ты обнаруживаешь) — "
"What (что)?"
"That it isn't," said Pooh (что это не, — сказал Пух).
"Isn't what (не что)?"
Pooh knew what he meant (Пух знал, что он имел в виду), but, being a Bear of Very Little Brain (но, будучи Мишкой с Очень Маленьким Умишком), couldn't think of the words (не мог придумать /нужных/ слов).
upset [Ap'set], gloating ['glqutIN], meant [ment]
"He will say it again," said Pooh, "and I shall go on humming. And that will Upset him. Because when you say 'Ho-ho! twice, in a gloating sort of way, and the other person only hums, you suddenly find, just as you begin to say it the third time that-that-well, you find — "
"What?"
"That it isn't," said Pooh.
"Isn't what?"
Pooh knew what he meant, but, being a Bear of Very Little Brain, couldn't think of the words.
"Well, it just isn't," he said again (ну, это просто не, — сказал он опять).
"You mean it isn't ho-ho-ish any more (ты хочешь сказать, это больше не хо-хо-йно)?" said Piglet hopefully (сказал Пятачок с надеждой).
Pooh looked at him admiringly (Пух восхищенно посмотрел на него) and said that that was what he meant (и сказал, что это именно то, что он имел в виду) — if you went on humming all the time (если ты будешь все время продолжать напевать), because you couldn't go on saying "Ho-ho!" for ever (потому что ты не можешь = нельзя же продолжать говорить Хо-хо всегда).