Выбрать главу

"He's said the wrong thing (он сказал не то)," thought Piglet anxiously (подумал обеспокоенно Пятачок). "He ought to have said, 'Ho-ho!' again (он должен был сказать еще раз Хо-хо). Perhaps I had better say it for him (может быть, мне лучше сказать это за него)." And, as fiercely as he could, Piglet said: "Ho-ho (и как можно свирепее Пятачок сказал: Хо-хо)!"

"How did you get there, Piglet (как ты туда попал, Пятачок)?" said Christopher Robin in his ordinary voice (спросил Кристофер Робин /своим/ обычным голосом).

suit [sjHt], fiercely ['fIqslI], ordinary ['LdnrI]

So whenever Christopher Robin sings it, he always sings it in a Pooh-voice, which seems to suit it better.

"He's said the wrong thing," thought Piglet anxiously. "He ought to have said, 'Ho-ho!' again. Perhaps I had better say it for him." And, as fiercely as he could, Piglet said: "Ho-ho!"

"How did you get there, Piglet?" said Christopher Robin in his ordinary voice.

"This is Terrible," thought Piglet (это Ужасно, — подумал Пятачок). "First he talks in Pooh's voice (сначала он говорит голосом Пуха), and then he talks in Christopher Robin's voice (а потом он говорит голосом Кристофера Робина), and he's doing it so as to Unsettle me (и он делает это, чтобы Выбить меня из Колеи; to settleпоселить, водворить; to unsettleсдвигать с места; выбивать из колеи, тревожить)." And being now Completely Unsettled (и будучи теперь Совершенно Выбитым из Колеи), he said very quickly and squeakily (он сказал очень быстро и пискляво; to squeakпищать): "This is a trap for Poohs (это западня для Пухов), and I'm waiting to fall in it (а я жду, когда свалюсь в нее), ho-ho, what's all this (хо-хо, что все это /значит/, and then I say ho-ho again (и потом я опять говорю хо-хо)."

"What?" said Christopher Robin (что? — спросил Кристофер Робин).

"A trap for ho-ho's," said Piglet huskily (западня для хо-хоев, — сказал Пятачок хрипло). "I've just made it (я только что сделал ее), and I'm waiting for the ho-ho to come-come (и я жду, /когда/ придет-придет хо-хо)."

completely [kqm'plJtlI], huskily ['hAskIlI], terrible ['terqbl]

"This is Terrible," thought Piglet. "First he talks in Pooh's voice, and then he talks in Christopher Robin's voice, and he's doing it so as to Unsettle me." And being now Completely Unsettled, he said very quickly and squeakily: "This is a trap for Poohs, and I'm waiting to fall in it, ho-ho, what's all this, and then I say ho-ho again."

"What?" said Christopher Robin.

"A trap for ho-ho's," said Piglet huskily. "I've just made it, and I'm waiting for the ho-ho to come-come."

How long Piglet would have gone on like this (как долго Пятачок продолжал бы так = в том же духе) I don't know (я не знаю), but at that moment Pooh woke up suddenly (но в этот момент Пух неожиданно пробудился / очнулся) and decided that it was sixteen (и решил, что /их/ шестнадцать). So he got up (поэтому он встал); and as he turned his head (и когда он повернул /свою/ голову) so as to soothe himself in that awkward place in the middle of the back (чтобы облегчить себя = неприятные ощущения в этом неудобном / труднодоступном месте посредине спины) where something was tickling him (где что-то щекотало его), he saw Christopher Robin (он увидел Кристофера Робина).

"Hallo!" he shouted joyfully (привет! — радостно крикнул он).

"Hallo, Pooh (привет, Пух)."

soothe [sHD], tickling ['tIklIN], joyfully ['GOIfulI]

How long Piglet would have gone on like this I don't know, but at that moment Pooh woke up suddenly and decided that it was sixteen. So he got up; and as he turned his head so as to soothe himself in that awkward place in the middle of the back where something was tickling him, he saw Christopher Robin.

"Hallo!" he shouted joyfully.

"Hallo, Pooh."

Piglet looked up (Пятачок посмотрел вверх), and looked away again (и снова отвел взгляд). And he felt so Foolish and Uncomfortable (и он почувствовал себя так Глупо и Неудобно) that he had almost decided to run away to Sea and be a Sailor (что он едва не решил убежать на Море и стать Моряком), when suddenly he saw something (когда вдруг он что-то увидел).

"Pooh!" he cried (Пух! — крикнул он). "There's something climbing up your back (что-то = кто-то карабкается у тебя по спине)."

"I thought there was," said Pooh (я так и думал, — сказал Пух).

"It's Small!" cried Piglet (это Малявка! — закричал Пятачок).

"Oh, that’s who it is, is it?" said Pooh (а, так вот кто это такой, — сказал Пух).

"Christopher Robin, I've found Small!" cried Piglet (Кристофер Робин, я нашел Малявку! — прокричал Пятачок).

almost ['Llmqust], sailor ['seIlq] climb [klaIm]

Piglet looked up, and looked away again. And he felt so Foolish and Uncomfortable that he had almost decided to run away to Sea and be a Sailor, when suddenly he saw something.

"Pooh!" he cried. "There's something climbing up your back."

"I thought there was," said Pooh.

"It's Small!" cried Piglet.

"Oh, that’s who it is, is it?" said Pooh.

"Christopher Robin, I've found Small!" cried Piglet.

"Well done, Piglet (молодец: «хорошо сделано», Пятачок)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин). And at these encouraging words Piglet felt quite happy again (и при этих ободряющих словах Пятачок вновь почувствовал себя совершенно счастливым), and decided not to be a Sailor after all (и решил в конце концов не быть Моряком = не идти в Моряки). So when Christopher Robin had helped them out of the Gravel Pit (и когда Кристофер Робин помог им выбраться из Ямы с Гравием), they all went off together hand-in-hand (они пошли все вместе рука об руку).