Выбрать главу

"Didn't what?" said Piglet (не получилось что? — спросил Пятачок).

Pooh shook his head (Пух покачал головой /отрицательно/; to shakeкачать, трясти).

"I don't know," he said (я не знаю, — сказал он). "It just didn't (просто не получилось). What are we talking about (о чем мы говорим)?"

called [kLld], teach [tJC], talk [tLk]

The word "lesson" came back to Pooh as one he had heard before somewhere.

"There's a thing called Twy-stymes," he said. Christopher Robin tried to teach it to me once, but it didn't."

"What didn't?" said Rabbit.

"Didn't what?" said Piglet.

Pooh shook his head.

"I don't know," he said. "It just didn't. What are we talking about?"

"Pooh," said Piglet reproachfully (Пух, — сказал Пятачок укоризненно; reproachупрек), "haven't you been listening to what Rabbit was saying (разве ты не слушал, что говорил Кролик)?"

"I listened (я слушал), but I had a small piece of fluff in my ear (но мне в ухо попал маленький кусочек пуха = пушинка). Could you say it again, please, Rabbit (Кролик, ты не мог бы повторить /пожалуйста/)?"

Rabbit never minded saying things again (Кролик всегда был не прочь что-то повторить: «никогда возражал говорение вещей опять»), so he asked where he should begin from (поэтому он спросил, откуда ему начать); and when Pooh had said from the moment (и когда Пух сказал, что с того момента) when the fluff got in his ear (когда пух попал ему в ухо[53]), and Rabbit had asked when that was (а Кролик спросил, когда это случилось), and Pooh had said he didn't know (и Пух сказал, что не знает) because he hadn't heard properly (потому что он не слышал должным образом). Piglet settled it all by saying (Пятачок уладил все это, сказав) that what they were trying to do was (что то, что они пытаются сделать), they were just trying to think of a way to get the bounces out of Tigger (так это просто пытаются придумать способ вытащить прыжки из Тигера = отучить Тигера от Наскоков), because however much you liked him (потому что, как бы он тебе ни нравился), you couldn't deny it (ты не можешь отрицать), he did bounce (он все-таки наскакивает).

reproachfully [rI'prquCfulI], properly ['prOpqlI], however [hau'evq]

"Pooh," said Piglet reproachfully, "haven't you been listening to what Rabbit was saying?"

"I listened, but I had a small piece of fluff in my ear. Could you say it again, please, Rabbit?"

Rabbit never minded saying things again, so he asked where he should begin from; and when Pooh had said from the moment when the fluff got in his ear, and Rabbit had asked when that was, and Pooh had said he didn't know because he hadn't heard properly. Piglet settled it all by saying that what they were trying to do was, they were just trying to think of a way to get the bounces out of Tigger, because however much you liked him, you couldn't deny it, he did bounce.

"Oh, I see," said Pooh (а, понятно, — сказал Пух).

"There's too much of him (его слишком много)," said Rabbit (сказал Кролик), "that's what it comes to (вот к чему это идет = вот в чем дело)."

Pooh tried to think (Пух попробовал подумать), and all he could think of was something which didn't help at all (и все, что он смог придумать, оказалось чем-то, что совсем не помогло). So he hummed it very quietly to himself (поэтому он очень тихо напел это себе).

what [wOt], come [kAm], quietly ['kwaIqtlI]

"Oh, I see," said Pooh.

"There's too much of him," said Rabbit, "that's what it comes to."

Pooh tried to think, and all he could think of was something which didn't help at all. So he hummed it very quietly to himself.

If Rabbit (если бы Кролик)

Was bigger (был побольше)

And fatter (и потолще)

And stronger (и сильнее),

Or bigger (или больше)

Than Tigger (чем Тигер),

If Tigger was smaller (если бы Тигер был поменьше),

Then Tigger's bad habit (тогда бы плохая привычка Тигера)

Of bouncing at Rabbit (наскакивания на Кролика)

Would matter No longer (не имела бы Больше значения),

If Rabbit Was taller (если бы Кролик был выше).

habit ['hxbIt], matter ['mxtq], taller ['tLlq]

If Rabbit

Was bigger

And fatter

And stronger,

Or bigger

Than Tigger,

If Tigger was smaller,

Then Tigger's bad habit

Of bouncing at Rabbit

Would matter No longer,

If Rabbit Was taller.

Если б Кролик[54]

Был побольше,

Помощнее

И потолще

Или просто

Чуть больше

Тигера ростом.

Если б Тигер был поменьше,

Скажем, Тигер-невеличка,

Вот тогда б его привычка

Наскакивать на Кролика

Не значила б и нолика.

Хоть только будь

Кролик больше чуть-чуть.

"What was Pooh saying (что говорил Пух)?" asked Rabbit (спросил Кролик). "Any good (что-нибудь толковое)?"

"No," said Pooh sadly (нет, — сказал Пух печально). "No good (бестолковое)."

"Well, I've got an idea (ну, у меня есть идея)," said Rabbit (сказал Кролик), "and here it is (и вот она). We take Tigger for a long explore (мы берем Тигера в долгую разведку = на долгую разведывательную прогулку), somewhere where he's never been (куда-нибудь, где он никогда /не/ был), and we lose him there (и /мы/ теряем его там), and next morning we find him again (а на следующее утро мы находим его снова), and — mark my words (и запомните мои слова) — he'11 be a different Tigger altogether (он будет совсем другим Тигером)."

"Why?" said Pooh (почему? — спросил Пух).

explore [Iks'plL], lose [lHz], altogether ["Lltq'geDq]

"What was Pooh saying?" asked Rabbit. "Any good?"

"No," said Pooh sadly. "No good."

"Well, I've got an idea," said Rabbit, "and here it is. We take Tigger for a long explore, somewhere where he's never been, and we lose him there, and next morning we find him again, and — mark my words — he'11 be a different Tigger altogether."

"Why?" said Pooh.

"Because he'll be a Humble Tigger (потому что он станет Покорным Тигером). Because he'll be a Sad Tigger (потому что он станет Печальным Тигером), a Melancholy Tigger (Меланхоличным Тигером), a Small and Sorry Tigger (Маленьким и Полным Сожаления Тигером), an Oh-Rabbit-I-am-glad-to-see-you Tigger (ах-Кролик-я-рад-тебя-видящим Тигером). That's why (вот почему)."