Выбрать главу

strengthen ['streNTqn], pour [pL], swallow ['swOlqu]

When Tigger had finished waiting for the others to catch him up, and they hadn't, and when he had got tired of having nobody to say, "I say, come on" to, he thought he would go home. So he trotted back; and the first thing Kanga said when she saw him was, "There's a good Tigger. You're just in time for your Strengthening Medicine," and she poured it out for him. Roo said proudly, "I've had mine," and Tigger swallowed his and said, "So have I," and then he and Roo pushed each other about in a friendly way, and Tigger accidentally knocked over one or two chairs by accident, and Roo accidentally knocked over one on purpose, and Kanga said, "Now then, run along."

"Where shall we run along to (куда нам /бегом/ сбегать)?" asked Roo (спросил Ру).

"You can go and collect some fir-cones for me (вы можете пойти /и/ насобирать мне еловых шишек)," said Kanga, giving them a basket (сказала Кенга, давая им корзину).

So they went to the Six Pine Trees (и они пошли к Шести Соснам), and threw fir-cones at each other (и бросались шишками друг в друга) until they had forgotten what they came for (пока не забыли, для чего они пришли; to forgetзабывать), and they left the basket under the trees and went back to dinner (и они оставили = забыли корзину под деревьями и вернулись к обеду[59]; to leaveоставлять). And it was just as they were finishing dinner (и как раз когда они заканчивали обед) that Christopher Robin put his head in at the door (в дверь засунул голову Кристофер Робин). "Where's Pooh?" he asked (а где Пух? — спросил он).

collect [kq'lekt], basket ['bRskIt], dinner ['dInq]

"Where shall we run along to?" asked Roo.

"You can go and collect some fir-cones for me," said Kanga, giving them a basket.

So they went to the Six Pine Trees, and threw fir-cones at each other until they had forgotten what they came for, and they left the basket under the trees and went back to dinner. And it was just as they were finishing dinner that Christopher Robin put his head in at the door. "Where's Pooh?" he asked.

"Tigger dear, where's Pooh (Тигер дорогой, где Пух)?" said Kanga (спросила Кенга). Tigger explained (Тигер объяснил) what had happened (что произошло) at the same time that Roo was explaining about his Biscuit Cough (в то же самое время, как Ру давал разъяснения по поводу своего Кашля от Печенья) and Kanga was telling them not both to talk at once (а Кенга велела им не разговаривать вдвоем сразу), so it was some time (поэтому прошло некоторое время) before Christopher Robin guessed (прежде чем Кристофер Робин догадался) that Pooh and Piglet and Rabbit were all lost in the mist on the top of the Forest (что Пух и Пятачок и Кролик — все потерялись в тумане в верхней части Леса).

"It's a funny thing about Tiggers (любопытно насчет Тигеров то; funnyзабавный, курьезный, странный)," whispered Tigger to Roo (прошептал Тигер Ру), "how Tiggers never get lost (как = что Тигеры никогда /не/ теряются)."

"Why don't they, Tigger (/а/ почему они не /теряются/, Тигер)?"

before [bI'fL], guess [ges], about [q'baut]

"Tigger dear, where's Pooh?" said Kanga. Tigger explained what had happened at the same time that Roo was explaining about his Biscuit Cough and Kanga was telling them not both to talk at once, so it was some time before Christopher Robin guessed that Pooh and Piglet and Rabbit were all lost in the mist on the top of the Forest.

"It's a funny thing about Tiggers," whispered Tigger to Roo, "how Tiggers never get lost."

"Why don't they, Tigger?"

"They just don't (они просто не теряются)," explained Tigger (пояснил Тигер). "That's how it is (вот так)."

"Well," said Christopher Robin (ну, — сказал Кристофер Робин), "we shall have to go and find them, that's all (нам придется пойти и найти их, /и/ это все). Come on, Tigger (вперед, Тигер)."

"I shall have to go and find them (мне придется пойти и найти их)," explained Tigger to Roo (пояснил Тигер Ру).

"May I find them too (можно, я тоже их найду)?" asked Roo eagerly (спросил Ру со страстным желанием).

"I think not to-day, dear (я думаю, не сегодня, дорогой)," said Kanga (сказала Кенга). "Another day (/как-нибудь/ в другой день)."

"Well, if they're lost to-morrow (ну, а если они потеряются завтра), may I find them (можно я их найду)?"

find [faInd], may [meI], another [q'nADq]

"They just don't," explained Tigger. "That's how it is." "Well," said Christopher Robin, "we shall have to go and find them, that's all. Come on, Tigger."

"I shall have to go and find them," explained Tigger to Roo.

"May I find them too?" asked Roo eagerly.

"I think not to-day, dear," said Kanga. "Another day."

"Well, if they're lost to-morrow, may I find them?"

"We'll see," said Kanga (посмотрим, — сказала Кенга), and Roo, who knew what that meant (и Ру, который знал, что это значит), went into a corner and practised jumping out at himself (пошел в угол и стал упражняться выскакивать на /самого/ себя), partly because he wanted to practise this (отчасти потому что он хотел поупражняться в этом), and partly because he didn't want Christopher Robin and Tigger to think (а отчасти потому что он не хотел, чтобы Кристофер Робин и Тигер подумали) that he minded when they went off without him (что ему было какое-то дело до того, что они уходили без него).