Спеть шумелку попытался,
Но мой Дар не отозвался.
Валяешься когда ты
Лицом на полу, ребята,
Прекрасно для акробата.
Но так на полу очутиться
Медведю совсем не годится,
И креслу на нем не сидится.
Словно сдавила
Страшная сила.
Чуть нос ему не раздавила.
От такого Буха
Страдает не только ухо,
Но и прочие части Пуха.
“That was all (это /было/ все)," said Pooh (сказал Пух).
Owl coughed in an unadmiring sort of way (Филин кашлянул отнюдь не от восхищения), and said that, if Pooh was sure that was all (и сказал, что если Пух уверен, что это все), they could now give their minds to the Problem of Escape (они могут теперь высказать свое мнение о Проблеме Спасения; to give one’s mind — высказать свое мнение, высказаться). "Because," said Owl (потому что, — сказал Филин), "we can't go out by what used to be the front door (мы не можем выйти через то, что раньше было входной дверью). Something's fallen on it (что-то упало на нее)."
"But how else can you go out (но как еще ты можешь выйти)?" asked Piglet anxiously (спросил тревожно Пятачок).
"That is the Problem, Piglet (это = в этом /и заключается/ Проблема, Пятачок), to which I am asking Pooh to give his mind (по которой я прошу Пуха высказать свое мнение)."
escape [Is'keIp], used [jHst], front [frAnt]
“That was all," said Pooh.
Owl coughed in an unadmiring sort of way, and said that, if Pooh was sure that was all, they could now give their minds to the Problem of Escape. "Because," said Owl, "we can't go out by what used to be the front door. Something's fallen on it."
"But how else can you go out?" asked Piglet anxiously.
"That is the Problem, Piglet, to which I am asking Pooh to give his mind."
Pooh sat on the floor which had once been a wall (Пух сидел на полу, который был некогда стеной), and gazed up at the ceiling (и пристально разглядывал потолок) which had once been another wall (который когда-то был другой стеной), with a front door in it which had once been a front door (со входной дверью в ней, которая когда-то была входной дверью), and tried to give his mind to it (и пытался высказать свое мнение по этому /поводу/).
"Could you fly up to the letter-box with Piglet on your back (ты /не/ мог бы взлететь вверх до почтового ящика с Пятачком на твоей спине)?" he asked (спросил он).
"No," said Piglet quickly (нет, — сказал быстро Пятачок). "He couldn't (он не мог бы)."
Owl explained about the Necessary Dorsal Muscles (Филин дал пояснения о Необходимых Спинных / Дорсальных Мускулах). He had explained this to Pooh and Christopher Robin once before (он уже объяснял это Пуху и Кристоферу Робину однажды раньше), and had been waiting ever since for a chance to do it again (и с тех самых пор он ждал случая сделать это еще раз; chance — случай, возможность, шанс), because it is a thing which you can easily explain twice (потому что это такая штука, которую вы можете легко объяснить дважды) before anybody knows what you are talking about (прежде чем кто-нибудь поймет, о чем вы говорите).
necessary ['nesIsqrI], dorsal ['dLsql], muscle [mAsl]
Pooh sat on the floor which had once been a wall, and gazed up at the ceiling which had once been another wall, with a front door in it which had once been a front door, and tried to give his mind to it.
"Could you fly up to the letter-box with Piglet on your back?" he asked.
"No," said Piglet quickly. "He couldn't."
Owl explained about the Necessary Dorsal Muscles. He had explained this to Pooh and Christopher Robin once before, and had been waiting ever since for a chance to do it again, because it is a thing which you can easily explain twice before anybody knows what you are talking about.
"Because you see, Owl (потому что, видишь ли, Филин), if we could get Piglet into the letter-box (если бы мы могли доставить Пятачка в почтовый ящик), he might squeeze through the place where the letters come (он мог бы протиснуться сквозь место, куда попадают письма = сквозь щель для писем), and climb down the tree and run for help (и спуститься по дереву и побежать за помощью)."
Piglet said hurriedly that he had been getting bigger lately (Пятачок торопливо сказал, что в последнее время он покрупнел), and couldn't possibly, much as he would like to (и, вероятно, не смог, как бы он ни хотел), and Owl said that he had had his letter-box made bigger lately (а Филин сказал, что он в последнее время сделал больше = укрупнил свой почтовый ящик) in case he got bigger letters (на тот случай, если он будет получать письма побольше), so perhaps Piglet might (поэтому, наверно, Пятачок смог бы), and Piglet said (а Пятачок сказал), "But you said the necessary you-know-whats wouldn't (но ты говорил, что необходимые ты-знаешь-что не /смогут/)" and Owl said (а Филин сказал), "No, they won't (нет, они не /смогут/), so it's no good thinking about it (поэтому без толку думать об этом)," and Piglet said (а Пятачок сказал), "Then we'd better think of something else (тогда нам лучше придумать что-то другое)," and began to at once (и они сразу же начали /думать/).
squeeze [skwJz], climb [klaIm], possibly ['pOsqblI]
"Because you see, Owl, if we could get Piglet into the letter-box, he might squeeze through the place where the letters come, and climb down the tree and run for help."
Piglet said hurriedly that he had been getting bigger lately, and couldn't possibly, much as he would like to, and Owl said that he had had his letter-box made bigger lately in case he got bigger letters, so perhaps Piglet might, and Piglet said, "But you said the necessary you-know-whats wouldn 't" and Owl said, "No, they won't, so it's no good thinking about it," and Piglet said, "Then we'd better think of something else," and began to at once.