ready ['redI], furniture ['fWnICq], shawl [SLl]
When they got to Owl's old house, they found everybody else there except Eeyore. Christopher Robin was telling them what to do, and Rabbit was telling them again directly afterwards, in case they hadn't heard, and then they were all doing it. They had got a rope and were pulling Owl's chairs and pictures and things out of his old house so as to be ready to put them into his new one. Kanga was down below tying the things on, and calling out to Owl, "You won't want this dirty old dish-cloth any more, will you, and what about this carpet, it's all in holes," and Owl was calling back indignantly, "Of course I do! It's just a question of arranging the furniture properly, and it isn't a dish-cloth, it's my shawl."
Every now and then Roo fell in and came back on the rope with the next article (то и дело Ру сваливался внутрь и возвращался на канате со следующим предметом), which flustered Kanga a little (что немного нервировало Кенгу) because she never knew where to look for him (потому что она никогда /не/ знала, где его искать). So she got cross with Owl and said (поэтому он рассердилась на Филина и сказала) that his house was a Disgrace (что его дом Позорище), all damp and dirty (весь сырой и грязный), and it was quite time it did tumble down (и ему уже давно пора рухнуть; to tumble down — свалиться, упасть, превратиться в руины). Look at that horrid bunch of toadstools growing out of the corner there (посмотри на эту ужасную гроздь поганок, растущих там в углу)? So Owl looked down (и Филин посмотрел вниз), a little surprised (немного удивленный) because he didn't know about this (потому что он не знал об этом), and then gave a short sarcastic laugh (а потом коротко, язвительно хохотнул), and explained that this was his sponge (и объяснил, что это его губка), and that if people didn't know a perfectly ordinary bath-sponge (и что если люди = кто-то не узнает совершенно обычной банной губки) when they saw it (когда видят ее), things were coming to a pretty pass (/то/ дела принимают скверный оборот; pass — ущелье; перевал; дорога сквозь трудно проходимые места; /критическое/ положение; things have come to a pretty pass — дела приняли скверный оборот).
article ['RtIkl], laugh [lRf], pretty ['prItI]
Every now and then Roo fell in and came back on the rope with the next article, which flustered Kanga a little because she never knew where to look for him. So she got cross with Owl and said that his house was a Disgrace, all damp and dirty, and it was quite time it did tumble down. Look at that horrid bunch of toadstools growing out of the corner there? So Owl looked down, a little surprised because he didn't know about this, and then gave a short sarcastic laugh, and explained that this was his sponge, and that if people didn't know a perfectly ordinary bath-sponge when they saw it, things were coming to a pretty pass.
"Well!" said Kanga (ну = да уж, — сказала Кенга), and Roo fell in quickly, crying (а Ру упал вовнутрь с криком), “I must see Owl’s sponge (я должен увидеть губку Филина)! Oh, there it is (а, вот она)! Oh, Owl (ох, Филин)! Owl, it isn’t a sponge (Филин, это не губка), it’s a spudge[74] (это грязюбка)! Do you know what a spudge is, Owl (знаешь, что такое грязюбка, Филин)? It’s when your sponge gets all (это, когда твоя губка собирает всю) — ” and Kanga said (а Кенга сказала), “Roo, dear!” very quickly (очень быстро: Ру, дорогой!), because that’s not the way to talk to anybody who can spell TUESDAY (потому что так не разговаривают с кем-нибудь = с тем, кто умеет писать ВТОРНИК).
sponge [spOnG], spudge [spAG], talk [tLk]
"Well!" said Kanga, and Roo fell in quickly, crying, “I must see Owl’s sponge! Oh, there it is! Oh, Owl! Owl, it isn’t a sponge, it’s a spudge! Do you know what a spudge is, Owl? It’s when your sponge gets all — ” and Kanga said, “Roo, dear!” very quickly, because that’s not the way to talk to anybody who can spell TUESDAY.
But they were all quite happy (но они все были очень рады) when Pooh and Piglet came along (когда пришли Пух и Пятачок), and they stopped working (и они перестали работать) in order to have a little rest and listen to Pooh’s new song (чтобы немного отдохнуть и послушать новую песню Пуха). So then they all told Pooh how good it was (и потом они все сказали Пуху, какая она хорошая), and Piglet said carelessly (а Пятачок беззаботно спросил), “It is good, isn’t it (она хорошая, не так ли)? I mean as a song (я имею в виду как песня).”
“And what about the new house (а как насчет нового дома)?” asked Pooh (спросил Пух). “Have you found it, Owl (ты нашел его, Филин)?”
work [wWk], order ['Ldq], new [njH]
But they were all quite happy when Pooh and Piglet came along, and they stopped working in order to have a little rest and listen to Pooh’s new song. So then they all told Pooh how good it was, and Piglet said carelessly, “It is good, isn’t it? I mean as a song.”
“And what about the new house?” asked Pooh. “Have you found it, Owl?”