Выбрать главу

‘Dr Crawford,’ I say. ‘I must apologize for disturbing you.’

‘Mr Jachmenev,’ she replies, impressing me by the fact that she remembers my name so quickly; over the years, there have been some who have had great difficulty in either recalling or pronouncing it. And there have been others who have felt it beneath their dignity to try. ‘You’re not disturbing me at all. Please come in.’

I’m glad that she is so welcoming today and step inside, sitting down with my hat in my hands, hoping that she might have some positive news for me. I can’t help but look towards her ring finger and wonder whether her good humour is a result of the shining gold band winking at me as it catches the sunlight. She’s smiling noticeably as she takes me in and I stare at her, a little surprised. This is a cancer department, after all. The woman treats cancer patients from morning till night, tells them terrible things, performs horrible surgeries, watches as they struggle their way out of this world and on to the next. I can’t imagine what she has to look so happy about.

‘I’m sorry, Mr Jachmenev,’ she says, shaking her head quickly. ‘You’ll have to forgive me. I’m just always impressed by how beautifully you’re dressed. Men of your generation, they seem to wear suits all the time, don’t they? And I don’t often see men with hats any more. I miss hats.’

I look down at my clothing, unsure how to take the remark. This is how I dress, how I have always dressed. It does not seem worthy of comment. I’m not sure that I care for the distinction between our generations either, although it is true that I must be nearly forty years older than her. Indeed, Dr Crawford would be around the same age that Arina, our daughter, would have been. Had she lived.

‘I wanted to ask you about my wife,’ I say, dispensing with these pleasantries. ‘I wanted to ask you about Zoya.’

‘Of course,’ she replies quickly, all business now. ‘What would you like to know?’

I feel at a loss now, despite the fact that I have been preparing questions in my mind ever since I left the hospital the previous afternoon. I search my brain for the correct words, for something approaching language. ‘How is she doing?’ I ask finally, four words which do not seem sufficient to carry the great weight of the questions they support.

‘She’s comfortable, Mr Jachmenev,’ she replies, her tone softening a little. ‘But, as you know, the tumour is at an advanced level. You remember I spoke to you before about the development of ovarian cancer?’

I nod, but cannot look her in the eye. How we cling to hope, even when we know that there is none! She has spoken at some length over the course of several meetings with Zoya and me about the four individual stages of the disease and their inevitable ends. She’s talked about ovaries and tumours, the uterus, the fallopian tube, the pelvis; she has used phrases such as peritoneal washings, metastases and para-aortic lymph nodes which have been beyond my level of comprehension, but I have listened and asked appropriate questions and done my best to understand.

‘Well, at this point the most that we can do is try to manage Zoya’s pain for as long as possible. She responds extremely well to the medication, actually, for a lady of her years.’

‘She has always been strong,’ I say.

‘I can see that,’ she replies. ‘She has certainly been one of the most determined patients I’ve encountered in my career.’

I don’t like this use of the phrase ‘has been’. It implies something, or someone, which is already past. Which once was, and is no more.

‘She can’t come home to…?’ I begin, unwilling to finish the sentence, looking up at Dr Crawford hopefully, but she shakes her head.

‘To move her would accelerate the progression of the cancer,’ she tells me. ‘I don’t think her body could survive the trauma. I know this is difficult, Mr Jachmenev, but—’

I don’t listen to any more. She is a nice lady, a competent doctor, but I do not need to hear or report platitudes. I leave her office shortly after this and return to the ward, where Zoya is awake now and breathing heavily. Machines surround her. Wires slip beneath the arms of her nightdress; tubes worm their way beneath the rough covers of the bedspread and find purchase I know not where.

Dusha,’ I say, leaning over and kissing her forehead, allowing my lips to linger for a moment against her soft, thin flesh. My darling. I inhale her familiar scent; all my memories are wrapped up in it. I could close my eyes and be anywhere. 1970. 1953. 1915.

‘Georgy,’ she whispers, and it is an effort for her even to speak my name. I motion to her to reserve her energy as I sit by her side and take her hand in mine. As I do so, her fingers close around my own and I am surprised for a moment by how much strength she can still summon from within. But I reproach myself for this, for what human being have I ever known whose strength can compete with that of Zoya? Who, dead or alive, has endured as much and yet survived? I squeeze her fingers in return, hoping that whatever feeble strength remains in my own weakened body can be passed along to her, and we say nothing, simply sit in each other’s company as we have throughout our whole lives, happy to be together, content when we are one.

Of course, I was not always this old and weak. My strength was what led me away from Kashin. It is what brought me to Zoya in the first place.

The Prince of Kashin

IT WAS MY ELDEST SISTER, Asya, who first told me of the world that existed outside of Kashin.

I was only nine years old when she breached that naive insularity of mine. Asya was eleven and I was a little in love with her, I think, in the way that a younger brother may become entranced by the beauty and mystery of the female who is closest to him, before the urge for a sexual component appears and the attentions are diverted elsewhere.

We had always been close, Asya and I. She fought constantly with Liska, who was born a year after her and a year before me, and barely tolerated our youngest sister, Talya, but I was her pet. She dressed me and groomed me and saw to it that I was kept away from the worst excesses of our father’s temper. To her good fortune, she inherited our mother Yulia’s pretty features, but not her disposition, and she made the most of her looks, braiding her hair one day, tying it behind her neck the next, loosening the kosnik and allowing it to hang loosely around her shoulders when she was so inclined. She rubbed the juice of ripe plums into her cheeks to improve her countenance and wore her dress pinned up above her ankles, which made my father stare at her in the late evenings, a mixture of desire and contempt deepening the darkness of his eyes. The other girls in our village despised her for her vanity, of course, but what they really envied was her confidence. As she grew older they said she was a whore, that she spread her legs for any man or boy who desired her, but she didn’t care about any of that. She just laughed at their taunts, allowing them to slip away like water off a rock.

She should have lived in a different time and place, I think. She might have made a great success of her life.

‘But where is this other world?’ I asked her as we sat together by the stove in the corner of our small hut, an area which acted as bedroom, kitchen and living area for the six of us. At that time of the day, our mother and father would have been returning home from their labours, expecting us to have some food prepared for them, content to beat us if we did not, and Asya was busy stirring a pot of vegetables, potatoes and water into a thick broth which would act as our supper. Liska was outside somewhere, causing mischief, as was her particular talent. Talya, always the quietest of children, was lying in a nest of straw, playing with her fingers and toes, observing us patiently.